В контексте всеобщего языка дар поэтического перевода выступает языком между культурами. Рассказываем на примере Вильгельма Вениаминовича Левика (1906—1982), чьи книги хранятся в фонде Научной библиотеки. Поэт-переводчик, литературовед и художник, В.В. Левик переводил с восьми европейских языков. Он считается одним из основоположников советской школы поэтического перевода. Левик дипломированный художник, писал портреты и пейзажи в реалистической манере, его персональные выставки несколько раз проходили в Центральном доме литераторов. Живопись активно участвовала в поэтическом творчестве Левика, он был художником не только в живописи, но и в переводе. Его чувство стиля, умение живописать словом открыли для переводческой поэзии новые горизонты. Левик переводил поэтов разных эпох и народов, лучшие творения европейской поэзии. В своё время добился издания стихов Бодлера, представив русскоязычному читателю второй половины XX века французского поэта, которого по разным причинам долгие годы н
Всеобщий язык. Вильгельм Левик. Дар поэтического перевода
27 декабря 202227 дек 2022
194
1 мин