Better three hours too soon than a minute too late.
- Лучше три часа прождать, чем на одну минуту опоздать.
A fool at forty is a fool indeed.
- Перевод: Дурак в сорок лет окончательно дурак.
- Аналог: Старого дурака не перемолаживать.
A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years.
- Перевод: Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час.
- Аналог: На всякого дурака ума не напасешься.
An hour in the morning is worth two in the evening.
- Перевод: Один утренний час стоит двух вечерних.
- Аналог: Утро вечера мудренее. На свежую голову.
A danger foreseen is half avoided.
- Перевод: Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее.
- Аналог: Опасайся бед, пока их нет.
Better early than late.
- Перевод: Лучше рано, чем поздно.
- Аналог: Искру туши до пожара.
Delays are dangerous.
- Перевод: Промедление опасно.
- Аналог: Промедление смерти подобно.
Don't whistle (halloo) until you are out of the wood.
- Перевод: He насвистывай, пока не выбрался из лесу.
- Аналог: Не скажи “гоп”, пока не перепрыгнешь.
Everything comes to him who waits.
- Перевод: К тому, кто ждет, все придет.
- Аналог: Кто ждет, тот дождется.
Everything is good in its season.
- Перевод: Все хорошо в свое время.
- Аналог: Всему свое время.
Forewarned is forearmed.
- Перевод: Заблаговременно предупрежденный заблаговременно вооружен.
- Аналог: Предупреждение — то же бережение.
Happiness takes no account of time.
- Перевод: Для счастливых время не существует.
- Аналог: Счастливые часов не наблюдают.
Haste makes waste.
- Перевод: Поспешишь — даром время потеряешь.
- Аналог: Поспешишь — людей насмешишь.
In the end things will mend.
- Перевод: В конце концов все уладится.
- Аналог: Перемелется — мука будет.
In the evening one may praise the day.
- Перевод: День можно хвалить только вечером.
- Аналог: Хвали день к вечеру, а жизнь при смерти.
It is no use crying over spilt milk.
- Перевод: Над пролитым молоком плакать бесполезно.
- Аналог: Слезами горю не поможешь.
Keep a thing seven years and you will find a use for it.
- Перевод: Сохрани вещь семь лет, и ты найдешь ей применение.
- Аналог: Всякая тряпица в три года пригодится.
Last, but not least.
- Перевод: Последний по счету, но не последний по важности.
- Аналог: Крайний, но не последний.
Learn to creep before you leap.
- Перевод: Прежде чем прыгать, научись ползать.
- Аналог: Не все сразу.
Let bygones be bygones.
- Перевод: Что прошло, пусть прошлым и останется.
- Аналог: Что было, то прошло и быльем поросло.
Life is not all cakes and ale (beer and skittles).
- Перевод: Жизнь не все пирожки да эль (пиво да кегли).
- Аналог: Жизнь прожить — не поле перейти (не лапти сплесть).
Long absent, soon forgotten.
- Перевод: Когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают.
- Аналог: Из глаз долой, из сердца вон.
Lost time is never found again.
- Перевод: Потерянного времени никогда не воротишь.
- Аналог: Времени не поворотишь.
Make haste slowly.
- Перевод: Торопись медленно.
- Аналог: Тише едешь, дальше будешь.
More haste, less speed.
- Перевод: Чем больше спешка, тем меньше скорость.
- Аналог: Скоро, да не споро.
Never put off till tomorrow what you can do (can be done) today.
- Перевод: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
- Аналог: Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
One today is worth two tomorrow.
- Перевод: Одна вещь сегодня стоит двух завтра.
- Аналог: Одно “ныне” лучше двух “завтра”.
Patience is a plaster for all sores.
- Перевод: Терпение — пластырь для всех ран.
- Аналог: Терпение — лучшее спасение.
Procrastination is the thief of time.
- Перевод: Откладывать — время терять.
- Аналог: У завтра нет конца.
Rome was not built in a day.
- Перевод: Рим был не за один день построен.
- Аналог: Не сразу Москва строилась.
Since Adam was a boy.
- Перевод: С того времени, когда Адам был ребенком.
- Аналог: Со времен царя Гороха.
Slow and steady wins the race.
- Перевод: Медленно и верно, и победа за тобой.
- Аналог: Тише едешь, дальше будешь.
The devil knows many things because he is old.
- Перевод: Дьявол многое знает, потому что он стар.
- Аналог: Старый волк знает толк.
The mill cannot grind with the water that is past.
- Перевод: Мельница не может молоть на утекшей воде.
- Аналог: Что прошло, того не воротишь.
The more haste, the less speed.
- Перевод: Чем больше спешки, тем меньше скорость.
- Аналог: Поспешишь людей насмешишь.
Things past cannot be recalled.
- Перевод: Прошлого не воротишь.
- Аналог: Прошлого не воротишь.
Think today and speak tomorrow.
- Перевод: Сегодня подумай, а завтра скажи.
- Аналог: Сперва подумай, а там и нам скажи.
Time cures all things.
- Перевод: Время все лечит.
- Аналог: Время лучший лекарь.
Time is money.
- Перевод: Время — деньги.
- Аналог: Время — деньги.
Time is the great healer.
- Перевод: Время—великий лекарь.
- Аналог: Время—лучший лекарь.
Tomorrow come never.
- Перевод: “Завтра” никогда не наступает.
- Аналог: Не корми завтраками, а сделай сегодня.
We shall see what we shall see.
- Перевод: Это мы еще увидим.
- Аналог: Наперед не загадывай.
What is done cannot be undone.
- Перевод: Что сделано, того не воротишь.
- Аналог: Сделанного не воротишь.
What is lost is lost.
- Перевод: Что потеряно, то потеряно.
- Аналог: Что о том тужить, чего не воротить.
What must be, must be.
- Перевод: Чему быть, того не миновать.
- Аналог: Чему быть, того не миновать.
When Queen Anne was alive.
- Перевод: При королеве Анне.
- Аналог: При царе Горохе.
When the devil is blind.
- Перевод: Когда чёрт ослепнет (т. е. никогда).
- Аналог: Когда рак на горе свистнет.
With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin.
- Перевод: Co временем и при терпении и тутовый лист станет атласом.
- Аналог: Терпенье и труд все перетрут.
То put off till Doomsday.
- Перевод: Отложить до Судного дня.
- Аналог: Отложить до второго пришествия.
Better three hours too soon than a minute too late.
- Перевод: Лучше три часа прождать, чем на одну минуту опоздать.
Time fleeth away without delay.
- Перевод: Время улетает без промедления.
Time and tide wait for no man.
- Перевод: Время и прилив никого не ждут.
Time rolls his ceaseless course.
- Перевод: Время беспрестанно стремится вперед, время не ждёт.
He that has time has life.
- Перевод: У кого есть время, у того есть жизнь.
An ounce of gold will not buy an inch of time.
- Перевод: На унцию золота не купить дюйм времени.
A wise person does at once, what a fool does at last.
- Перевод: Мудрец делает незамедлительно то, что глупец делает в последний момент.