Найти в Дзене
ToNeDayzy

ГЛАВА I: REBORN. РАЗБОР ТЕКСТОВ

I REBORN
I REBORN

Настало время заключения первой главы под названием REBORN, что означает ''ПЕРЕРОЖДЕНИЕ''. Это сборник отдельных песен, несущих в себе именно те эмоции, которые испытовал исполнитель в определённые моменты времени. Порядок песен выбран не случайно. Их спектр разный и порой мрачноватый. Помимо истории, тяжесть мелодики меняется облегчением к 9-й песне. Потом снова идёт подъём, накал, и всё завершается тяжёлой мелодикой. Экспериментируя с разным звучанием, было много рассказано о себе, о своих жизненных взглядах и ценностях. Не обошлось и без ''Олд Скульного'' звучания, дань которому исполнитель отдал со всей душой. Говоря кратко, это также список песен, написанных в течение последних нескольких лет.

Примечание автора:

Главный совет я бы дал - не вслушиваться в слова, а попробывать почувствовать все ноты эмоциями, просто отключив мозг.
Подсознание само даст все ответы. Но если хочеться окунуться в смысл, ниже раскрытие смысла каждой песни.

1) Eto
Суть: Первый трек первой творческой главы. Введение. В нём повествуется о творческом рождении героя в новом музыкальном амплуа.

Выражения:
-"C'est mon jour habituel" - (фр.) Это мой обычный день.
-"Mumble phrase на губе" - (англ.) Означает словесный приём из новой школы, где слова и слоги немного глотаются.
-"Double bass on the beat" - (англ.) Дословно - двойной басс на бите. Косвенно это означает сильную мощь басса. А также сдвоенные удары кика (кардан для ударных).
-"Смысл на бумаге неначатых томов" - Самое начало пути. Всё лучшее ещё впереди.

Вдохновение: Old School Hip-Hop Восточного побережья, перебитый на современный лад с элементами Dark Trap.

2) Mordovia 90
Суть: Биографический рассказ о детстве главного героя в 90-е годы.

Выражения:
-"It was gettin’ cold" - (англ.) Становилось холодно. Детство запомнилось холодными моментами.
-"Оригами на домах" - В Саранске на некоторых домах можно было увидеть разные узоры и вырезки, похожие на оригами.

г. Саранск, р. Мордовия.
г. Саранск, р. Мордовия.

-"Помню этот ватман, жизнь в черно-белом тоне" - Отсылка к чёрно-белому кино или ватману, на котором рисуют карандашом. По-другому - воспоминания о прошлом.
-"Следующая story coming soon" - (англ.) Следующая история не за горами.
-"To be continued" - (англ.) Продолжение следует.
-"Digga" (нем.) - Чувак, братан, приятель. Используется в основном среди молодёжи в северных регионах Германии.
Вдохновение: Old School Hip-Hop Восточного побережья. Boom Bap.

3) Mordowia
Суть: Биографический рассказ о детстве главного героя, рассказанный в настоящем времени. Обновлённая версия Mordovia 90.
Вдохновение: Dark Trap. Conscious Rap.

4) Rovv
Суть: Безразличие людей друг к другу в современном мире.

Выражения:
-"Мы роем ров" - Это метафора, под которой подразумевается погружение человечества в яму безразличия.
-"Нету света мы дождались полной темноты" - Означает чем глубже ямa, тем меньше света. Прерогатива чёрствых людей, опустившихся в эту яму.
-"На дальнем проводе смешные крики, не гудки" - Означает отдаление людей друг от друга. Переход в онлайн. Фальшивые эмоции, зависть, злорадство.
-"Безликий бафомет" - Злой человек, скрывающий настоящее лицо. Волк в овечей шкуре.
-"Не чей-то пропавший can" - Сокращённо от слова "candies" - наркотики (разг. англ). Смысл в том, что наркотики - зло, но безликий бафомет ещё злее.
-"На проводе висит" - Отсылка к предыдущему выражению "на дальнем проводе".
-"От наркоты шрам оставил след" - Cравнениe негатива и зла с наркотиком.
-"Также ставя болезней свой пышный букет" - Зло убивает и съедает изнутри человека. По итогу остаётся пустота в темноте безразличия.

Вдохновение: Horror Trap, Dark Trap, Folk Metal, Conscious Rap.

5) Maliboo
Суть: Песня-абстракция, которая основана на реальном сне. Сюжет песни основан на путешествии главного героя, который начинает путешествие на солнечной Ямайке, потом оказывается на вечеринке в Париже и в конечном счёте попадает в Лос Анджелес.

Выражения:
-"В реальности бы понял то, как классно я живу" - Жизнь прекрасна и ни один сон не заменит реальные ощущения от жизни, какие бы события не происходили.
-"Monsieur parlez-vous francais?" - (фр.) Месье, вы говорите по французски?
-"Backwoods" - Сигариллы, пользующиеся большим спросом у многих западных рэперов.

Backwoods
Backwoods

-"Огни и клабы тут" - Отсылка к клубу "Malibu" из компьютерной игры "GTA: VICE CITY".

GTA: VICE CITY
GTA: VICE CITY

-"38 миль налево" - Примерное расстояние между Malibu и Holywood.

Вдохновение: Reggae, Schlager, G-Funk, Blues, Hip-Hop.

6) Ghetto
Суть: Повествование о сложной жизни иностранцa, где гетто ассоциируется с подавленным внутренним состоянием, закалённое сложными событиями.

Выражения:
-"In unserem Ghetto" - (нем.) В нашем Гетто.
-"In unserer Gegend" - (нем.) На нашем районе.
-"Hast du etwas dagegen?" - (нем.) Ты имеешь что-то против этого?
-"Es ist unser Leben?"- (нем.) Это наша жизнь.
-"Gucci не намазать на кусочек хлеба" - Режим строгой экономии. Недостаток денег.
-"S-Bahn"-(нем.) Электричка.

S-Bahn
S-Bahn

-"Pommes"-(нем.) Картофель фри.
-"Кто-то мутит топлесс" - Фиктивные браки или бытовая проституция. Топлесс - дословно "без одежды". (англ.) Topless.
-"В поте лица вендор" - Продажа себя на рынке труда. Работа в поте лица.
-"Каждый, Bruder, кто Ausländer" - Перевод с немецкого: "Каждый, брат (обращение), кто иностранец"
-"Jeden, Jeden Tag. Dein, Dein. Arbeit und Frei" - Перевод с немецкого: "Каждый твой день - это работа и конец рабочего дня"
-"Этим соком не насытится нектар" - Нектар содержит большое количество сахара, когда в соке его намного меньше. Тут подразумевается обычное выражение "Жизнь - не сахар".
-"Head удар как в Матерацци" - отсылка к ЧМ по футболу 2006 года, когда Зидан ударил головой Матерацци.

Zidane vs Materazzi
Zidane vs Materazzi

-"Viel Geduld" - (нем.) Много терпения.
-"Keine Chance zu überleben ohne, ohne Batzen" - (нем.) Нет шансов выжить без бабла.
-"Будто бы не втыкали штыки в накале, чтобы драться" - Отсылка к предыдущему выражению. Без боя и борьбы в жизни - не будет ничего. Неимение денег сравнивается с тем, что как будто бы человек так и не ввязался в борьбу.
-"Ja" - (нем.) Да.
-"In Hamburg, München, Berlin, Frankfurt, Deutschland, Russland" - (нем.) В Гамбурге, Мюнхене, Берлине, Франкфурте, в Германии или России.
-"Bruder, ganz überall" - (нем.) Брат, в целом везде.
-"Wie gesagt" (нем.) - Как было сказано.
-"Digga" (нем.) - Чувак, братан, приятель. Используется в основном среди молодёжи в северных регионах Германии.
-"Nein" (нем.) - Нет.

Вдохновение: Dark Trap, Conscious Rap, Metal.

7) Vostok
Суть: Мотивационная песня для рэп исполнителей и других музыкантов, которые хотят развивать своё творчество среди русско-говорящих людей. Речь не о глобальности и географии. Восток представляется как метафора, отображающая каждого отдельного потенциального слушателя. Неважно речь идёт об одном человеке или о нескольких... Также в песне выражается уважение к истокам и прородителям Хип-Хопа, которые выражены через слово "Запад". Помимо музыкальной мотивации, в этой песне себя могут найти и представители других профессий, которые хотят стремиться и развиваться, не смотря на боль, сложности и борьбу с внешной средой. По сути это мотивация для всех. Каждый может сам для себя решить, что для него является Востоком, Западом и что немало важно - кому он хотел бы принести пользу от чистого сердца.

Выражения:
-"Залы подвалов разорвали свой порог" - Хип-хоп начинал своё развитие на улицах и в подвалах районных клубов, откуда в последствии вырвался на более широкую сцену.

New York, 80-е.
New York, 80-е.

-"Голод пожаром нами обладает" - Очень сильное стремление. От словосочетания "гореть желанием".
-"В наших сердцах качать восток" - Метафора, где вместо крови имеется ввиду Восток. Игра слов: "сердце качает кровь, а мы качаем музлом от сердца и в сердце музло". Душевное стремление к мечте.
-"Даже когда все силы fucked up" - Дословно, когда уже сил больше нет (разг. англ).
-"My motto sounds" (англ.) - Мой слоган звучит.
-"Only way up. It is my way out. From this chaos" (англ.) - Путь только наверх. Это мой выход из этого хаоса. Отсылка к песне Fat Joe и Remy Ma "All the Way Up".

Fat Joe feat. Remy Ma "All the Way Up"
Fat Joe feat. Remy Ma "All the Way Up"

-"Your life" (англ.) - Твоя жизнь.
-"Эй, братан, что за якорь. На шее вис пластом" - Второй куплет затрагивает историю и желания исполнителя. Если посмотреть на его образ из главы I REBORN, то главным отличающимся атрибутом одежды является галстук. Якорь сравнивается с галстуком, что тянет вниз как ноша. Что подразумевает под собой ассоциация с галстуком, кажется понятно, но в конце концов у каждого может быть своё представление об этом.

ToNeDayzy. ОБРАЗ В I REBORN.
ToNeDayzy. ОБРАЗ В I REBORN.

-"Come back, ToNe" (англ.) - Возвращайся, Тон.
-"Лучший Way" (англ.) - Лучший путь.
-"Дав всем бой" - Дать отпор внешней среде. Бороться с обстоятельствами и не сдаваться. Верить в себя.
-"All I have to do is reaching only these goals" (англ.) - Всё что я должен сделать - это достичь этих целей.
-"Fuck a snitching rat. This nature ain’t close to me" (англ.) - К чёрту стукача и крысу, эта природа не близка мне.
-"К черту пальцы веером. Это панацея всех шутов" - Отсылка к современной индустрии, которая слишком сильно идёт по направлению развлечений, игнорируя творческое состaвляющее. Это своего рода панацея, закрывающая какой-то недостаток и комплекс внутри некоторых исполнителей, что идут по этому пути и преследуют только меркантильные цели.

MONEY, RICH, WOMEN, CARS, BITCHES, ROLEX, GUCCI, FENDI...
MONEY, RICH, WOMEN, CARS, BITCHES, ROLEX, GUCCI, FENDI...

-"Всем устроить цейтнот" - Устроить недостаток времени. Жизнь ограничена временем и очень коротка.
-"Душевные бордели" - Халатное отношение к душевным ценностям, выраженное в неприличном свете.
-"No cap for real" (разг. англ.) - На серьёзе, реально.
-"South park kenny" - Отсылка к мультсериалу South Park. В данном контексте означает, что жизнь невечна и все мы рано или поздно покинем этот мир.

КЕННИ ИЗ МУЛЬТСЕРИАЛА "ЮЖНЫЙ ПАРК"
КЕННИ ИЗ МУЛЬТСЕРИАЛА "ЮЖНЫЙ ПАРК"

-"Killin’ or dying" (англ.) - Умри или убей в переносном смысле. Лишь два пути. Либо идти до конца и пробивать все стены, либо упасть и больше не двигаться.
-"Харды на теле" - Под хардами подразумеваются мазоли от сложностей судьбы. От слова Hard (aнгл.) - твёрдый, жёсткий.
-"Потянем материи" - В переносном смысле: справимся со сложностями, которая даёт вселенная.

Вдохновение: Dark Trap, Horror Rap, Memphis Rap, Metal.

8) Rappin Cat
Суть: Песня абстракция, в которой исполнитель сопоставляет свой флоу с ловкостью кота, хватая ноты в свои "когти". Именно поэтому в припеве и куплетах представлено разнообразие вокальных стилей, описывающие разные ситуации, не связанных между собой хронологически или по смыслу. Также, в песне затрагиваются темы меркантильности, вреда наркотиков и важности сохранения мира. Что примечательно, на сингловой обложке трека изображён кот в капюшоне. Автор песни является сильным любителем кошек. У него есть кошка по имени "Пандора", которая один в один похожа на кота с обложки. Обложка посвящана ей.

Обложка "Rappin Cat"
Обложка "Rappin Cat"

Выражения:
-"Sweet heart" (англ.) - Дорогой/Дорогая. В данном контексте песни исполнитель имеет ввиду сочетание "сердечно дорогие".
-"Rappin cat" (англ.) - Рэпующий кот.
-"За свой bread" (англ.) - За свой хлеб.
-"Huh so sweet" (англ.) - Ха, как мило.
-"Good лак" (англ.) - Хороший лак (на ногтях). "Относится к предыдущему выражению Яркий марафет. Эта детка навела красивo..."
-"Block" (разг. англ.) - Район.
-"Vip luck" (англ.) - Виайпи Удача. То есть удача, которая эксклюзивна и даётся не всем.
-"Hop hup" - Игра слов, которая подразумевает выражение "Опа".
-"И в сарафане вид" - Отсылка на сарафанное радио.
-"Bring fire on my beats" (англ.) - Дайте огня на моих битах. То есть подпевайте мне.
-"Lean" (слэнг англ.) - Кодеиновый сироп от кашля, который замешивают со спрайтом и пьют, чтобы словить наркотический приход. Часто данное слово используют американские рэперы в Trap музыке. Другое название "Purple Lean", "Purple Drank", "Codeine", "Wock".

Purple Drank
Purple Drank

-"Адрин в теле, lean на свалку" - Здесь главное слово "Адреналин", которое разбито на две части "Адрин" и "Lean". Данное выражение подразумевает недопустимость принятия наркотиков, в замен адреналину, который можно получить через спорт, концерты и другую деятельность (в рамках разумного и допустимого).

Вдохновение: Trap, Trap Metal, Rock.

9) Solo
Суть: В данном контексте под словом "соло" понимается оригинальность и движение только сольно со своими единомышленниками.
Автор подчёркивает важность создания именно своего тренда и пути, не следуя толпе и постоянным сменам поп-трендов. Также слово "Solo" в переводе с итальянского означает "только", что также используется как отсылка в припеве.
Выражения:
-"Джин и намок" - В руке стакан с джином и вокруг дождливая погода. Город Гамбург, где проживает исполнитель, является очень дождливым местом.

Город Гамбург. Германия.
Город Гамбург. Германия.

-"В ушах замок" - В ушах наушники с проводами, которые со стороны напоминают форму замка.
-"Крича на стрите,Тон Дэйзи, ты смог" - Cтрит (англ. Street). Дословно говоря это звучит так - Крича на улице :"Тон Дэйзи, ты смог". Небольшая бравада и радость малым успехам, после выпуска каждой песни.
-"S-Bahn"-(нем.) Электричка.

S-Bahn
S-Bahn

-"Дома на своём подвале" - На одном из мест жительства в Гамбурге, у исполнителя был так называемый подвал для вещей (нем. Keller). В данном забитом вещами подвале, не имея микрофона, а лишь старый мак и наушники JBL 500 tune, Тон Дэйзи организовал мини-студию и ночами записывал первые демки.
-"Boy"-(англ.) - Парень, мальчик.
-"Girl"-(англ.) - Девушка, девочка.

Вдохновение: Trap, Minimalistic Trap, Hip-Hop.

10) Naravne
Суть: Затрагивание темы сложных и токсичных отношений, где один из партнёров любит и вкладывается больше, эмоционально завися от другого. Эти отношения похоже на постоянную игру эмоциональных качелей, которые по итогу останавливаются и наступает разрыв.

Выражения:
-"Только вместе" - Слоган-выражение, которое часто использует исполнитель. Означает приглашение для слушателя к движению в одном направлении творческой истории.
-"Сегодня повезёт в который раз яд, накал страстей и безумных фраз" - Здесь уточняются атрибуты токсичных отношений. "Яд" - токсичность, "накал страстей" - эмоциональные качели, "безумныe фразы" - пустые обещания и ложь.
-"Может когда-то я найду" - Речь про настоящую и искренную любовь.
-"Из сердца вытащу камень" - По-другому означает "когда снова оправлюсь от принесённой мне боли".
-"Любовью небезразмерной" - Вымышленное слово автора. Означает бесконечную, необъятную любовь.
-"I gotta feel you baby. You gotta feel me too" - (aнгл.) Я должен / обязан чувствовать тебя, детка. Ты должна / обязана чувствовать меня. Основным моментом здесь является "должен/a", что подразумевает постоянный контроль, долг, бремя и токсичность.
-"Порой там было мнимо наравне" - После скандалов и сложностей всё приходит опять в спокойное состояние и кажется, что отношения снова стали стабильные и ровные. Но по итогу это оказывалось лишь фальшью, как затишье перед бурей. Данный круг повторяется постоянно из крайности в крайность.

Вдохновение: R&B, Soul R&B, Trap, Pop.

11) Stay Ruhig
Суть: Песня, которая подчёркивает важность спокойствия при любой ситуации. В её основе лежит посыл: "не имеет смысла переживать без причины, если не можешь повлиять на конечный результат. Нужно уметь концентрироваться на более важных вещах, игнорировать негатив и идти только вперёд, ведь любой труд принесёт рано или поздно плоды." Это первый экспериментальный релиз исполнителя на двух языках: русском и немецком. Само название песни состоит из английского слова "Stay - Оставайся" и немецкого "Ruhig - спокойным". Это своеобразная речевая игра с английским словосочетанием "Stay Calm". Что ещё примечательно, что в первом припеве исполнитель обращается к парню (брату), а во втором к девушке (сестре). Также в припеве немецкие слова рифмуются с русскими словами, не теряя смысл. Был использован такой приём как "перевод с рифмой".
В дополнении к одной из интересных деталей на обложке релиза, можно отнести фразу "Tomorrow will bring good things. Stay alive to see it", что в переводе означает "Завтра случится что-то хорошее, живи, чтобы увидеть это".

Обложка "Stay Ruhig"
Обложка "Stay Ruhig"

Выражения:
-"Вирус из виду" - Имеется ввиду пандемия короновируса "COVID-19"
-"Не строй в воде пробелы, а лишь мосты на льду" - В воде невозможно ничего построить - утонешь. А на льду можно стоять. То есть по-другому имеется в виду "найди опору в жизни, имей стержень, но не подскользнись".
-"Auch wenn manchmal alles Scheisse ist. Kannst du deinen Weg für dich finden. Wenn du Mut hast und du stärker wirst. Probleme sind da zum Überwinden" (нем.) - Даже когда всё дерьмово, ты сможешь найти свой путь. Если у тебя есть смелость и ты становишься сильнее - ты одолеешь все проблемы.
-"Manchmal im Leben ist das so kompliziert, ruhig zu bleiben. Ja Mann, Probleme aber unser Ziel ist immer ruhig zu bleiben" (нем.) - Иногда в жизни так сложно оставаться спокойным. Дa, чувак, проблемы... Но наша цель всегда оставаться спокойными.
-"Noch einmal auf russisch Bruda" (нем.) - Ещё раз на русском, братик.
-"Manchmal im Leben ist das so kompliziert, ruhig zu bleiben. Ja schwierig, Schwester aber unser Ziel ist immer ruhig zu bleiben" (нем.) - Иногда в жизни так сложно оставаться спокойным. Дa, сестра, сложно... Но наша цель всегда оставаться спокойными.
-"Bleib ruhig immer" (нем.) - Оставайся всегда спокойным/cпокойной.
-"Ruhig zu bleiben" (нем.) - Оставаться спокойным/cпокойной.
-"Immer" (нем.) - Всегда.

Вдохновение: Blues, Schlager, Trap.

12) Pure dreams
Суть: В песне описывается сцена, где исполнитель, будучи подростком, ссорится с его родителями. В подростковом возрасте мы всегда имеем определённые амбиции и цели, которые непонятны нашим родителям. Они выросли в другое время и некоторые моменты современной молодёжи им кажутся дикими. Родители всегда хотят нам всего самого наилучшего, но порой не могут взглянуть на проблему современным взглядом. Из-за чего и происходит данное противостояние детей и отцов. Композиция "Pure Dreams" переводится с английского как "Ясные Мечты". То есть те, которые зародились без корысти и от чистого детского сердца. Исполнитель, глазами того самого подростка, расскрывает свой взгляд на данную проблему, пытаясь высказать родителям свою точку зрения касательно своей мечты. Ведь к ней привели также и обстоятельства, на которые повлияли сами родители.

Выражения:
-"No gain, no pain. It is all about my pure dreams" (англ.) - Нет роста - нет боли. Это всё относится к моим ясным/чистым мечтам.
-"Дэйзи сап Дигга" (англ.) - "Dayzy what's up, Digga?" - Дэйзи, как дела, чувак?
-"Digga" (нем.) - Чувак, братан, приятель. Используется в основном среди молодёжи в северных регионах Германии.
-"All my brothers stick up" (англ.) - От слова "stick up for" - Защищать, поддерживать. Дословный смысл - "Все мои братаны поддерживают меня".
-"У желаний есть мотив. Который шит не лыком" - То есть есть желания (мечты), которые имеют твёрдое право на существование. Они ничуть не хуже тех желаний, которые имеют родители.
-"Нам не надо песен года. К чему весь тот граммофон" - Отсылка к телепередачам "Песня года" и "Золотой Граммофон".

Лого телепередачи "Золотой Граммофон"
Лого телепередачи "Золотой Граммофон"

-"Moscow City, мозг на парах. Только там respect come on" - Подразумевается современный и обеспеченный район Москвы "Москва Сити". Мозг на парах - обозначает учёбу в Университете. Только там respect come on - (англ.) - "Ну же... Только там уважение".

Москва Сити
Москва Сити

-"Я так долго был закован. От людей взаперти. И так далеко, я даже плакал (и такое было). Оставаясь музыкантом лишь один на один" - Из-за расположения места работы у родителей, исполнитель некоторое время проживал за городом, откуда каждый день приходилось ездить довольно большое расстояние до школы и обратно. На данном этапе времени общение по большей части было только в школе, из-за чего возникали проблемы одиночества. Единственным спасением было частое прослушивание и занятие музыкой.
-"Пару pick’ов и акустика" - Имеется ввиду пару медиаторов (англ. Guitar pick) и акустическая гитара.
-"Amatory, Stigmata, Origami" - Альтернативные метал-группы, которые пользовались огромной популярностью на просторах СНГ в начале и конце двухтысячных. Помимо хип-хопа, Тон Дэйзи является огромным любителем тяжёлой музыки и таких стилей как: Nu Metal, Metalcore, Hardcore (особенно австралийский), Deathcore, Grindcore, Melodic Death Metal, Rapcore, Djent.

Группа [AMATORY]
Группа [AMATORY]

-"Руставели" - — Российский хип-хоп-исполнитель, поэт. Лидер и вокалист группы «Многоточие», создатель и участник хип-хоп-объединений «Третий Путь» и DotsFam, а также коллективов «Многоточие Band» и «Солнце Свободы», автор музыки и текстов. Один из основателей лейбла Dots Family Records. Музыкант выпустил несколько сольных альбомов, включая сборники и мини-альбомы, а также издал книгу собственных стихов и одноимённый музыкальный альбом, в котором читает стихи под музыкальное сопровождение.

Руставели
Руставели

- "2007 brah" - Отсылка к немалоизвестному 2007-му году, когда происходил рассвет различных неформальных суб-культур (таких как эмо и готы). Тогда был особый вид одежды, новомодный слэнг и огромное влияние "альтернативы" на музыкальное воприятие молодёжи. По сей день можно встретить ностальгирующее выражение "верни мне мой 2007-ой". Автор песни имел к данному году особое отношение, что впоследствии очень сильно повлияло на его музыкальный вкус и манеру исполнения.

Верни мне мой 2007-ой
Верни мне мой 2007-ой

-"Неужели сердца бит на галстук стиля можно поменять?" - Риторический вопрос. Сердца бит, можно охарактеризовать как стук сердца и удар от музыкального бита. От английского слова "Beat". Здесь присутствует игра смысла, которая обозначает музыку от сердца.
-"Мне ближе восьмая миля" - Отсылка к фильму "Восьмая Миля" (англ. 8 Mile), где в главной роли играет EMINEM.

"Восьмая Миля" (англ. 8 Mile)
"Восьмая Миля" (англ. 8 Mile)

- "Весь мой флоу, Мама, я сдираю cердцем от души" - Флоу (англ. Flow) - Поток, течение. В рэпе - подача, сама манера исполнения рэпа, стиль читки.
- "Что в топку данный way" - По-другому значит, что мне не нужен этот путь. Путь - (англ. Way).
- "Где ноты Омнисфер" - (англ. Omnisphere) - это плагин - синтезатор, созданный на основе сэмплов классических инструментов. Используется в софтах для написания музыки.

Omnisphere
Omnisphere

- "Не смотря на кровь со спины. И от ножей раны" - Предательство со стороны людей и друзей, которых автор считал близкими.
- "Папа, я люблю тебя. Люблю азы. Хоть муки, да" - Под азами понимается правильное воспитание, которое невсегда понятно подросткам.
- "Та мечта - cудьбы чита. Лени - не чита" - Не чета кому-чему (разг.) — не подстать, не пара, не ровня кому-чему-н., не похож на кого-что-н. В тексте песни "ЧИТА" написано через "И" специально, дабы добавить современности и разговорный лад.

Вдохновение: Old School Hip-Hop, Turkish and Arabic Music, R&B.

13) Futurum
Суть: В песне идут рассуждения на тему современного мира и его развития в будущем (Futurum с латинского переводится как "Будущее"). Исполнитель затрагивает тему неискренности, меркантильности, безразличия, цинизма, правильных ценностей и важности борьбы, чтобы оставаться самим собой и не подстраиваться под "псевдо" ценности. Все вышеперечисленные негативные аспекты в песне обобщаются в метафору "море сажи", в котором пачкаясь тонут люди.

Выражения:
-"Это не андерграунд. Но саунд где-то из подземелья" - Игра слов. Под андерграундом понимается андерграундная музыка (англ. Underground - подземка, метро). А вторую часть можно перевести как: звук идёт из подземелья (англ. Sound - звук). Под "подземельем" представляется подвал, о котором исполнитель читал в треке "Solo". На одном из мест жительства в Гамбурге, у исполнителя был так называемый подвал для вещей (нем. Keller). В данном забитом вещами подвале, не имея микрофона, а лишь старый макбук и наушники JBL 500 tune, Тон Дэйзи организовал мини-студию и ночами записывал первые демки.
-"Не важно song забудится. Или он смачно стрельнет" - Неважно забудут ли песню или она станет популярной (англ. Song - песня, композиция).
-"Важнее измени призму влияний без растений" - Важнее направить на правильный путь без наркоты и других ненужных вещей.
-"Если ты тот тру, то наяву навалишь смысл ДЗЕНА" - Если ты настоящий, то предоставишь смысл ДЗЕНА на трезвую голову. (англ. True - правдивый, настоящий). Дзен в широком смысле — это школа мистического созерцания или учение о просветлении, появившееся на основе буддийского мистицизма.

Дзен
Дзен

-"Я скидываю бляхи, обходя ненужный спрут" - Под бляхой подразумевается металлическая пластинка на ремнях. Скидывать бляхи с себя, в данном контексте означает уворачиваться от ударов хейтеров, завистников и негативных людей. Это подкрепляется следующей фразой "обходя ненужный спрут". Спрут - это молюск / осминог, который имеет много щупалец. В понимании автора, это также негативное или токсичное окружение, которое может обвить своими щупальцами и не даст выбраться к свободной, хорошей и позитивной жизни.
-"Им не важно моё нутро. Или как меня зовут" - Отсылка к тому же спруту, указанному выше. Данные люди судят только по внешним качествам, вполне пренебрегая более глубоким анализом личности другого человека и его внутреннего мира. Им также неинтересны другие люди, кроме себя самих. Они меркантильные и думают только о своих интересах.
-"Без излишек и без четверти cекунд от двух минут" - Обычная игра слов. То есть без лишних раздумий, автор быстро приступает к активным действиям.
-"Не составит труда кинуть зелень кэса на досуг, но неинтересно это. Мне без лести из себя нужно вытянуть победу" - Зелень (разг.) - доллары. Кэс (разг.) - тысяча. Здесь говорится о том, что автор мог бы потратить деньги на какие-то развлечения, но ему это не нужно. Он хочет реализоватьcя и достигнуть своего лучшего я, инвестируя в себя.
-"Параллельно где-то во вселенной люди любят друг друга не за котлету, c серебром монету" - Где-то в параллельном мире, не существует меркантильности и все любят друг друга за то, какие они есть на самом деле. "Котлета, с серебром монета" - другое название денег.
-"Но ты забыл и потерялся где-то на ракете. Возвращаясь, дядь, на землю вспять на потушенной комете" - То есть по-другому в метафорическом плане, идёт обращение к человеку, который не попадает в вышеуказанную параллельную вселенную, a остаётся меркантильным и теряется в своей неискренной реальности. Во вселенной лжи и обмана.
-"Лажа превратила нашу жизнь в порочный круг" - Неискренные отношения, фальшь, онлайн общение и другие аспекты, которые плотно ворвались в современный мир.
-"Запалим фитили" - Дадим огня, чтобы "взрывать" своей музыкой.
-"Метали строки на ловца" - То есть написали тексты для людей, которые в них нуждаются.
-"Ноль Два Один. Эти числа в моих чувствах." - Отсылка к году 2021. Число 21 является символичным для исполнителя.

Вдохновение: Old School Hip-Hop, Folk, Hard Rock.

14) Parle
Суть: Песня-абстракция, в которой исполнитель обращается к иностранцам (в данном случае французу и француженке), пытаясь рассказать про себя, свой лайфстайл и отношение к жизни. Здесь используется "ломанный" и грамматически неправильный французский язык, но при этом звучащий очень мелодично. Участники беседы не понимают друг друга и единственным звеном, которое может их сплотить, является музыка.
В конце песни звучит отрывок из интервью британской актрисы Джеммы Артертон (англ. Gemma Arterton) на французском языке.

Джеммa Артертон (англ. Gemma Arterton)
Джеммa Артертон (англ. Gemma Arterton)

Выражения:
-"Parle français, je ne parle français" - Имеется ввиду "Je ne parle pas français" (фр.) Я не говорю по-французски. Здесь используется "ломанный" и грамматически неправильный французский язык для придания мелодичности.
-"Так продумано бросил свой рэп на весы" - Осознанно взвесив, решил серьёзно заниматься рэп музыкой.
-"Посылая rap в массы. Эй, не делай шире кассу" - Выпуская музыку на всеобщее обозрение, не думай только о деньгах.
-"Дабы написать мотив, нам не нужен lean, чтобы видеть волю бога наяву" - Чтобы создать песню и понимать ясно своё предназначение, человеку не нужны наркотики. Наркотиками он лишь уводит себя от своей цели, разрушая свою жизнь.
-"Lean" (слэнг англ.) - Кодеиновый сироп от кашля, который замешивают со спрайтом и пьют, чтобы словить наркотический приход. Часто данное слово используют американские рэперы в Trap музыке. Другое название "Purple Lean", "Purple Drank", "Codeine", "Wock".

Purple Lean
Purple Lean

-"В париже или в лувре. Тебе не нужен кэш, чтобы понять это внатуре" - Речь идёт о предыдущем выражении про своё предназначение. В любой точке мира, ты можешь быть лучшей версией себя, без меркантильных целей и постоянного преследования идеи денег.
-"And you are not bored. They wanna stop me" - (англ.) И тебе не скучно. Они хотят меня остановить.
-"На языке красоты спел бы" - То есть на французском языке.
-"Monsieur" - (фр.) Месье.
-"Hey, fire on my lyrics only" - (англ.) Эй, на моих текстах только огонь. То есть подразумевается, что тексты тёплые и качающие.
-"Моя догма rolex, homie, братан, это не так" - Часы ролекс и другие аттрибуты богатой жизни - не являются моим приоритетом.
-"Homie" - (англ.) Земляк, братан.
-"Ода легче, мэн, станет, кумир навечно нестадо. Метали фразы на стали" - Ода - это жанр лирики. Имеется отсылка к современной музыке, где текстовая составляющая всё меньше и меньше несёт какой-то глубокий смысл. В ней появляются свои "кумиры", которым слепо поклоняются. Под сталью подразумевается острая сталь меча или другого холодного оружия. Более кратко, выражение "метали фразы на стали" означает "убивать" смысл, кидая фразы под сталь.
-"Времена настали. Пиратство - не сомали" - В современном жанре хип-хоп происходит воровство, байты и частое копирование артистов. Слизывание стиля, манер, образов друг друга, а также порой полное копирование с Запада.
-"По схеме старой в ударе зажигали игры букв - бойцы в паре" - Отсылка к старому хип-хопу, где текста имели очень большой вес, наполненный душевными терзаниями, протестами и смыслом. Буквы в рифмах и словах били по биту как бойцы: чётко, ритмично, с сильной подачей.
-"Вина не на CD" - То есть нет чувства угрызения совести за то, какой музыкальный материал исполнитель выпускает. Его мотив, посыл и душа - чисты.
-"CD" - Компакт-диск (англ. Compact Disc, CD).
-"TD" - Сокращение псевдонима "ToNeDayzy".
-"Прицел рэпа наведи на весы" - Отсылка к предыдущему выражению "Так продумано бросил свой рэп на весы".
-"Merci" - (фр.) Спасибо.
-"Oui" - (фр.) Да.

Вдохновение: Japanese Trap, Autotune Trap, Christian Rap, Old School Hip-Hop.

15) Boom Bap Freestyle
Суть: Песня, которая выражает уважение к истокам хип-хоп культуры 80-х и 90-х годов. В речитативе композиции используется свободный стиль "Freestyle", не подкреплённый никакой сюжетной линией или определённым смыслом. Бит имеет немного мрачноватую мелодику в совмещении с энергичным ритмом и бас-гитарой. Он выполнен как раз-таки в стиле Boom Bap, в честь которого названа данная композиция. Бум-бэп - это поджанр и стиль создания музыки, который был известен на Восточном побережье в золотой век хип-хопа с конца 1980-х до начала 1990-х годов.

На написание данной песни исполнитель был вдохновлён такими артистами и коллективами как: 2Pac, Nas, The Notorius B.I.G., RUN-DMC, Mobb Deep, Wu-Tang Clan, Mos Def, Big L и другие.
Выражения:
-"До тал, до многоты" - Полностью.
-"Я до черноты в словах оттачивал эти финты" - Под чернотой понимается стиль музыки афроамериканцев.
-"West side, East side Music Murda" - (англ.) Западное побережье, Восточное побережье, убийца музыки. То есть разделение Хип-хопа на Запад и Восток в 90-е. Хип-хоп был настолько крут, что уже в то время начинал создавать большую конкуренцию другим жанрам.

Слева The Notorius B.I.G. Справа 2Pac. Ведущие представители Востока и Запада в 90-е.
Слева The Notorius B.I.G. Справа 2Pac. Ведущие представители Востока и Запада в 90-е.

-"Burden" - (англ.) Бремя.
-"Bird" - (англ.) Птица. Также отсылка к американскому баскетболисту НБА Лэрри Бёрду (англ. Larry Bird), игравшего в клубе Boston Celtics.

Larry Bird справа
Larry Bird справа

-"Word up" - (разг англ.) - Согласие, позволение.
-"Закрутили world up"- Закрутили мир. Мир - (англ. World ). Up используется в конце как часть от слова roll up (англ. свернуть).
-"Digga, work out"- (англ.) Братан, тренируйся.
-"Digga" (нем.) - Чувак, братан, приятель. Используется в основном среди молодёжи в северных регионах Германии.
-"Keep it real"- (англ.) Будь настоящим. Оставайся настоящим.
-"And you feel me"- (разг англ.) И ты понимаешь меня.
-"Белый доведёт тебя до истины под гробом, мэн" - "Под белым" подразумевается наркотический порошок.
-"I'm knockin out"- (англ.) Я вырубаю. То есть делаю так, чтобы музло мощно качало и отключало голову.
-"Будто Нокия 3310" - Отсылка к телефону Нокиа, который славился своей прочностью.

Nokia 3310
Nokia 3310

-"Кожа - молоко" - Кожа белого оттенка.
-"Маятник Фуко" - Крупнейший российский фестиваль актуальной музыки, который проходит ежегодно.

ФЕСТИВАЛЬ МАЯТНИК ФУКО
ФЕСТИВАЛЬ МАЯТНИК ФУКО

-"WUFU (кит. 五福)" - ВУФУ - концепция, обозначающая совокупность удач в китайской культуре. Всего имеется пять благословений: здоровье, богатство, долгую жизнь, любовь к добродетели и мирную смерть.
Вдохновение: Boom Bap, East Side Hip-Hop, G-Funk.

WUFU (кит. 五福)"
WUFU (кит. 五福)"

Вдохновение: Boom Bap, East Side Hip-Hop, G-Funk.

16) Syzran 2000
Суть: Заключительная песня главы I REBORN. Является сюжетным продолжением песен "Mordovia 90" и "Mordowia". В композиции рассказываются события конца 90-х и начала 2000-х годов, которые осталиcь у исполнителя в виде детских воспоминаний, когда он проживал в городе "Сызрань". Здесь автор отзывается о городе в положительном ключе, очень скучая по этому месту. Жить там было не очень просто, что оказало очень сильное влияние на укрепление характера и внутреннего стержня.

Выражения:
-"Сы́зрань" — город в Самарской области Российской Федерации.
-"Мне было пять когда заехал в дом первый на Монгоре" - Монгора - это спальный район, находящийся на Юге города.
-"Школа 33. Граффити и теплуха" - Рядом со школой находилась недостроенная теплица. По воспоминаниям детства у автора, там постоянно собирались и тусили молодые представители хип-хоп культуры. Что примечательно, она вся была изрисована граффити.
-"Стена, цитаты Касты" - Нарисованная надпись баллончиком на стене. Отсылка на слова из трека "На порядок выше" группы Касты: "Не забывай свои корни, помни. Есть вещи на порядок выше, слышишь?"

Каста - На порядок выше
Каста - На порядок выше

-"Тут не крути понты. Иначе, чел, ты присядешь не на корты" - По-другому "приляжешь" или упадёшь.
-"Свои финты на центре мутят типы. Прыг у Ленина на скейты" - В начале и середине двухтысячных годов площадь Ленина в г. Сызрань пользовалась огромной популярностью у скейтеров.

Скейтер на Площади у памятника Ленина
Скейтер на Площади у памятника Ленина

-"На Образине или сход на Западном" - Имеются ввиду районы города "Образцовская площадка" и "Посёлок Западный".
-"У Драма" - "Драмом" сокращённо называли "Драматический театр на площади Ленина".
"На Шанхае или Кирпичном" - Районы города.

Вдохновение: Dark Trap, Trap Metal, Memphis Rap.

© 2022, ToNeDayzy