Найти тему
PoMarka

Экранизация Агаты Кристи, которая понравилась мне больше книги

Оглавление

Очень люблю детективы Агаты Кристи, но было одно ее произведение, которое я долго обходила стороной.

Это "Занавес. Последнее дело Пуаро" - роман, написанный в 1940г., а опубликованный в 1975г., перед самой смертью автора. Как понятно из названия, в нем Эркюль Пуаро навсегда покидает нас. Я читала о том, что это произведение многие считают одним из лучших в творчестве Агаты Кристи.

И вот, недавно, настроение показалось мне подходящим, чтобы прочитать о смерти одного из любимых персонажей).

К сожалению, я осталась разочарована. То ли завышенные ожидания сыграли свою роль, то ли неудачный перевод, но роман оставил меня равнодушной. Это же безобразие какое-то - Пуаро умер, а мне все равно(.

Я выбирала между двумя переводами - в одном фигурировал "Хэстингс", из-за чего у меня с первой страницы начал дергаться глаз, и я переключилась на перевод Елены Фрадкиной. Возможно, это была ошибка, потому что он показался мне искусственным, бездушным и местами топорным. В тексте нет ни капли иронии, персонажи выглядят манекенами и не вызывают сочувствия. Боже мой, если бы это было мое первое знакомство с автором, я бы не дала ему второго шанса - не ужас ли)?

Сам сюжет романа интересен, а развязка необычная. Да и потенциал для глубокого раскрытия персонажей велик, поэтому я решила найти экранизацию и сравнить впечатления.

Экранизация "Занавеса" одна. Это последний эпизод в 13-ом, заключительном сезоне сериала "Пуаро Агаты Кристи" с прекрасным Дэвидом Суше.

из свободного доступа
из свободного доступа

Это в целом очень достойный проект, снятый с уважением к автору и атмосфере первоисточника. Наряду с циклом фильмов с Джоан Хиксон в роли мисс Марпл, я считаю "Пуаро Агаты Кристи" эталонной экранизацией. Именно уважения не хватает большинству фильмов, снятым по мотивам произведений Агаты Кристи в последние годы.

Конечно, и в сериале "Пуаро..." есть эпизоды более удачные, а есть менее. Но впервые экранизация показалась мне лучше, пусть не оригинала, о котором судить в полную меру не могу, но русскоязычного перевода.

В фильме нашлось место тому, что угадывалось за сухим текстом - иронии, боли от потери, трагедии трудного выбора, а безликий в книге противник Пуаро, претендующий на роль олицетворения Зла, обрел лицо.

Радует, что создатели фильма, не пытались выжать как можно больше слез из зрителей, а обошлись несколькими емкими, но пронзительными сценами. Эпизод с таблетками и четками прекрасен и говорит больше любых слов.

Достойное завершение очень хорошего проекта.

А какие экранизации Вы считаете более удачными, чем первоисточник? Пишите в комментариях).

Если статья понравилась, не забывайте подписываться и ставить лайк😊.