Сегодня мы поговорим о культуре речи и задумаемся о том, почему так принято говорить и каково значение некоторых устойчивых выражений. Кстати, устойчивые выражения относятся к понятию «фразеология».
По происхождению фразеологизмы могут быть исконно русские или заимствованные из других языков. Некоторые из них имели только устное бытование: это меткие народные изречения, пословицы и поговорки. А другие (крылатые слова и выражения) происходят из письменного источника: они пришли когда-то из мифов, библейских сюжетов или связаны с историческими событиями.
Каждая из таких историй интересна и увлекательна. Давайте узнаем значения этих выражений.
Бальзаковский возраст
Происходит выражение от названия романа французского писателя О. Бальзака «Тридцатилетняя женщина» (1842 г.). Критики говорили о том, что автор открыл в литературе женщину от тридцати до сорока лет и даже старше. В то время объектом мужского преклонения обычно выводились шестнадцатилетние барышни, поэтому образ Бальзака был новым.
Кстати, у главной героини романа Бальзака был прототип - графиня Лаура де Берни, в неё писатель был влюблен в 23 года, в то время как её было около 45 лет.
Башня из слоновой кости
Впервые эта метафора была использована в Библии (книга «Песня Песней»): «Шея твоя — как столп из слоновой кости». В Средние века в католическом богослужении это выражение стало использоваться иносказательно по отношению к Деве Марии как образ метафора красоты и непорочности. На церковных витражах мы тоже можем увидеть этот образ.
А в 19 веке значение метафоры поменялось: так обозначалась позиция творческой личности - абсолютно независимая от внешних обстоятельств, уединённая от внешней жизни. Так подчёркивался «аристократизма духа».
Одна ласточка весны не делает
Выражение пришло из басни древнегреческого баснописца Эзопа (VI в. до н. э.). В ней рассказывается о недальновидном юноше, растратившем все отцовское наследство. У него остался только тёплый плащ, в который он и кутался всю зиму. Увидев первую ласточку, он решил, что теперь будет тепло, раз пришла весна. Юноша продал плащ, но тут ударили морозы. Ласточка погибла, а герой басни стал упрекать её в обмане. Наш баснописец Крылов написал по мотивам древнегреческой свою басню, которая называлась «Мот и Ласточка» (1818). Эти строчки стали крылатыми:
Да только позабыл он пословицу в народе:
"Что ласточка одна не делает весны".
Фиговый листок
В библейской книге Бытия говорится о грехопадении Адама и Евы, после чего первые люди познали стыд и опоясали себя листьями смоковницы (фигового дерева).
Начиная с 16 в. скульпторы применяли фиговый листок для прикрытия нагого тела. Это было уступкой христианской церкви, признававшей грехом реалистический вид наготы в искусстве. Все понимали, что это лишь условность, но она продержалась в искусстве до конца 18 века.
Чечевичная похлёбка
Выражение имеет библейское происхождение. В книге Бытия повествуется о двух братьях патриарха Исаака: Исаве и Иакове.
Старший Исав был главным наследником отца и должен был получить его наибольшее благословение. Иаков «дал Иаков Исаву хлеба и кушанья из чечевицы», когда тот вернулся с охоты и был очень голоден. Но взамен попросил первородство, то есть право старшинства. И Исав продал его за чечевичную похлёбку. Участь его была затем незавидна.
Ящик Пандоры
Происхождение – античная мифология. Зевс, разгневанный на людей за то, что они научились пользоваться божественным огнём, решил наказать их. Из земли и воды была создана женщина Пандора. Каждый из богов наделил её каким-то даром: красотой, ловкостью, смелостью…
Затем Зевс отправил её на землю к людям, но приказал строго-настрого не открывать красивый ларец – ящик, который вручил ей. В ящике были собраны величайшие бедствия для людей: болезни, катастрофы, моры и так далее.
Любопытная Пандора не утерпела и открыла крышку загадочного ящика. Страшные бедствия разлетелись по всему миру. Сколько ни жалела Пандора, – помочь было уже нельзя. А Зевс торжествовал.
Деловая колбаса
В наши дни существует несколько версий его происхождения.
Первая версия: колбаса делается цилиндрической формы и поэтому могла легко и быстро катиться. Совсем похоже на очень спешащего человека.
Вторая версия: у слова «колбаса» есть дополнительное значение — «бранное или шуточное прозвище немцев» (в словаре В.И. Даля находим этому подтверждение). Тогда выражение «деловая колбаса» могло служить дразнилкой для богатых немецких купцов или торговцев.
Третья версия: «колбасой» в конце 19 века называли специальное приспособление, с помощью которого один трамвайный вагон цепляли к другому. Нередко к такой «колбасе» прицеплялись особ торопящиеся люди. Тогда «деловая колбаса» — это не просто занятой человек, но и тот, кто очень спешит.
Ёшкин кот
Является эвфемизмом, то есть нейтральное по смыслу выражение или слово, имеющее сниженное значение.
Одна из версий происхождения выражения: персонаж из сказок о Бабе-Яге, кот Баюн, помогающий ей усыплять жертв чарующим голосом. Тогда выражение должно писаться «Ёжкин», то есть кот Бабки-Ёжки.
Кстати, памятник Ёшкину коту установлен в Йошкар-Оле, только называется «Йошкин кот».
А про салаты в виде кота мы писали здесь.
Буря в стакане воды
Если незначительное событие вызывает волну возмущения и такой резонанс, который совсем не соответствует причине волнений, то это точно «буря в стакане воды». У выражения есть много аналогов в античной литературе, например греческая поговорка «гроза из корыта» об этом же. Само же выражение в его современной форме употребил французский философ и политик Монтескьё, когда говорил о политических событиях в крошечной республике Сан-Марино.
Если вам было интересно следить за историей известных устойчивых выражений, ставьте лайк. Так мы будем знать, что такую рубрику надо продолжать и постараемся собрать для вас другие интересные истории о словах и крылатых выражениях.
Автор: Екатерина Гладкова
Редактор: Наталья Шишкина
Опубликовано: ЦЕНТР ПОДДЕРЖКИ СЕМЕЙНОГО ОБРАЗОВАНИЯ