Перевод зависит от того, какое место в предложении занимает прилагательное “живой”. • Если живой – это предикатив, то говорим alive [əˈlaɪv], например: He’s still alive! – Он всё ещё жив! He was found alive after the battle – После сражения его нашли живым “How’s John?” “Alive and well.” – “Как Джон?” – “Жив-здоров.” • Если же прилагательное живой стоит перед существительным, то говорим living [ˈlɪvɪŋ] или, реже, live [laɪv]. Прилагательное living означает живой в смысле живущий, ныне здравствующий, например: all living things – все живые существа • всё живое There are a lot of living organisms – Существует множество живых организмов His uncle was his closest living relative – Дядя был его ближайшим живым родственником Latin is not a living language – Латынь не живой язык По форме прилагательное living кажется причастием – живущий, но перед существительным это именно прилагательное (adjective) со значением живой. Прилагательное live [laɪv] означает живой в смысле немёртвый и (или) не