В школе, где Валя занимается английским, устроили открытый урок. Мы встали с дочерью пораньше, оделись покрасивее, я даже пару локонов успела накрутить, и пошли.
А погода на улице – самый настоящий хелл. Сверху дождь, снизу – лёд, по обочинам лужи. Мы от подъезда и ста метров не успели отойти, как локоны мои тут же раскрутились, Валька дельфинчика плюшевого в лужу уронила и настроение потеряла где-то там же.
Идём, молчим, под ноги глядим. Не столько чтобы не упасть, сколько чтобы вокруг не смотреть и меньше ужасаться.
Но под ногами тоже жизнь. Кошки какие-то бегают от одной машины к другой с воплями, собаки хромые скачут. Самый подходящий момент для использования идиоматического выражения рэйнинг кэтс энд догс.
Мы уже почти дошли до школы, как вдруг Валька спрашивает с тревогой:
— Мама, а ты уверена, что у нас сегодня на улице урок будет проходить?
— В смысле? — не поняла я. – Почему на улице?
— Ну, сказали же, открытый!
Объяснила ей, что открытый он не потому, что под открытым небом. А потому что для родителей сегодня двери в класс будут открыты. Вместе будем сидеть, короче говоря.
Валька заметно повеселела, и даже о случае с дельфинчиком забыла как будто.
На уроке разбирали рождественскую лексику. Объяснили, почему Кристмас кристмасом называется. Преподавательница мисс Анна написала слово на доске мелом, потом взяла линейку и разделила его пополам.
— Крист, — говорит, — это Христос. А мас — это месса, служба церковная. Праздник в честь Рождения Христа, значит.
— Иишуша Хришта, — поправил мисс Анну четырёхлетний Алекс и взглянул на маму, ища одобрения.
— Молодец, молодец, — сказала мама, немного смутившись. – Ты про Иисуса всё знаешь.
Потом разбирали всякие праздничные аксессуары: рождественский носок, оленя, сани, Санта Клауса. Детям показывали картинки, а они должны были по-английски слово называть.
Когда показали Санту, Алекс сказал:
— Пушкин.
Взрослые рассмеялись.
После Рождества стали повторять тему прошлого занятия — семью. Мисс Анна повесила на доске несколько изображений: пожилого мужчину, дядечку помоложе, двух женщин разных возрастов и детишек обоих полов. Членов семьи. А детям раздала карточки с разными глаголами и предложила к каждой картинке подходящие глаголы прикрепить и предложение с ними составить. Май систер кэн джамп. Май дэдди кэн рид. По такому принципу.
Валенсии достались две карточки. Ту флай и ту слип. Первую она прикрепила к изображению мамы, а вторую – к картинке с папой.
Домой из-за ливня решили ехать на такси. Когда залезали в машину, я поскользнулась и Валькин дневник в лужу уронила. Но, к счастью, вовремя выловила: не успел насквозь промокнуть.
Валенсия вздохнула и сказала:
— Эх, мама, мама.
Уже когда к дому подъезжали, дочь говорит:
— Ты даже не представляешь, мама, каково мне жить с такими родителями, как вы.
— Какими "такими"?
— С мамой, которая может летать, но неаккуратная. И папой, который может спать, но аккуратный.
— А ты бы как хотела?
— Чтобы оба летали и были аккуратные.
Боюсь, что такое, дочь, в природе редко встречается.
Автор: Катерина Фадеева
Фотография: Beatriz Pérez Moya, Unsplash