Найти тему

Merry Christmas!

Во многих частях мира христиане (католики, протестанты и часть православных церквей) празднуют Рождество 25 декабря.

Расскажем о нескольких английских идиомах и выражениях, связанных с этим праздником.

To trim the tree – это выражение буквально означает «подстричь дерево», а в контексте приготовления к Рождеству означает «наряжать рождественскую елку».

Let’s trim the tree together!

Давай вместе нарядим елку!

To hang lights and decorationsвешать огоньки и украшения.

***

To light up like a Christmas tree - светиться, как рождественская елка.

Это выражение может употребляться по отношению к человеку, который светится от радости, выглядит очень счастливым.

She saw her sister's gift and lit up* like a Christmas tree.

* lit up - это форма прошедшего времени Past Indefinite глагола light up

Она увидела подарок своей сестры и засияла, как рождественская елка.

Christmas comes but once a year

Рождество празднуется (приходит) только один раз в году.

Может употребляться как шутка в таком, например, контексте – кто-то берет еще один кусочек торта, приговаривая, что такой большой праздник бывает только раз в году, поэтому можно себе позволить некоторые излишества. Или человек хочет быть особенно щедрым с подарками семье и друзьям, т. к. это особенный день.

-2

Would you like another gingerbread cookie?

Хочешь еще одно имбирное печенье?

Yes, Christmas comes but once a year.

***

You should eat less sweets.

Тебе следует есть меньше сладостей.

Oh no, Christmas comes but once a year.

***

White Christmas

Буквально это «белое Рождество», и означает «Рождество, когда идет снег».

-3

Living in Australia, I dream about having a white Christmas.

Живя в Австралии, я мечтаю о «белом Рождестве».

В январе в Австралии солнечное лето, поэтому семья может, например, планировать посетить Канаду, чтобы показать детям «белое», т.е. снежное зимнее Рождество.

Have you already trimmed the tree?

А вы уже нарядили новогоднюю елку?