Вчера на просторах интернета встретила вот такую картинку и похихикала:
Почему девушка говорит, что картинки одинаковые, если очевидно, что там написаны разные иероглифы?🤔
Объясняю "соль" шутки.
- Слева на картинке иероглифы 英語 "эйго" - "английский язык".
- Справа 映画 "эйга" - "фильм".
Перевод разный, но чтение похоже - эйгО и эйгА.
В японском языке звуки в словах произносятся строго так, как написаны. Там, где написана А, говорят А. Там, где О, надо чётко говорить О.
В русском языке с написанием и чтением полная свистопляска.🤓 Взять хотя бы слово "молоко". Пишется через О, читается через А.
Есть вообще слова, где мы произносим нечто среднее между А и О.
У русских, которые учат японский язык, есть частая проблема - мы нечётко произносим все звуки в словах. Из-за этого может искажаться значение слов.
Один из примеров "эйго" и "эйга", английский язык и кино.
Слово эйгО произносим нечётко и получается сильно похожее на эйгА. Да, по контексту понятно, что говоришь про английский язык, но есть японцы, которые могут и не понять.😅
Шутка на картинке заключается в том, что 2 слова чаще всего произносим одинаково. Не специально, конечно же.
Можете теперь отправить картинку друзьям и "поумничать", объясняя юмор.😁
А какие у вас любимые шутки или мемы? Присылайте в комментарии, похохочем.😄