Книги бессмертных классиков способны вызывать жаркие споры во все времена, и они разворачиваются не только в эпоху рождения произведения, но и спустя столетия после его появления. Иногда причиной дебатов становится идея книги, нередко — её герои и их жизнь, а подчас камнем преткновения становится… буква.
Так случилось с романом Льва Толстого «Анна Каренина». Помните героя Константина... Левина или Лёвина? Как всё-таки писатель назвал своего персонажа?
Как мы знаем, в книгах буква «ё» не печатается, и поэтому у Валентины Осеевой в повести «Динка» Лёнька стал Ленькой. Но с Лёнькой всё проще — это имя достаточно распространённое, чего не скажешь о фамилии толстовского героя.
Рассказываем, как писал Толстой и что говорили эксперты.
В рукописях романа «Анна Каренина» Толстой и жена писателя Софья Толстая, занимавшаяся редактурой, писали «Левин». Но такой вариант вполне мог возникнуть из соображения скорости написания текста — в других работах писатель и его жена использовали эту букву. Кроме того, «ё» появилась только в XVIII веке и её написание даже в газетах не было обязательным.
Вместе с тем в прижизненных и посмертных изданиях романа «Анна Каренина» на русском языке, а также в переводах романа на иностранные языки мы видим «Левина», а не «Лёвина».
Откуда же возникла версия с «Лёвиным»?
Всему виной единичные написания, которые стали подмечать литературоведы, изучая корпус текстов, связанных с романом. Так, в частных письмах И. С. Аксаков и К. Н. Леонтьев писали «Лёвин», а некоторые из современников писателя утверждали, что вслух Толстой говорил именно так. Наконец, Владимир Набоков считал, что правильный вариант «Лёвин», и он происходит от домашнего имени писателя «Лёва».
А вы как произносите фамилию героя? Расскажите, нам очень интересно!