Найти тему

О собирании трав. Фрагмент манускрипта IV века нашей эры.

Я уже публиковал ритуал для сбора трав из манускрипта Supplément grec 574. Еще один метод для той же цели из того же манускрипта решил перевести сейчас.

Supplément grec 574 (286-295)
Supplément grec 574 (286-295)

Метод в оригинале назван «βοτανηαρσις» - «ботаниарсис», состоит из «βοτάνη» - «трава, растение» и «αἴρω» - «собирать». Прошлый метод более мягкий, а указанный тут принудительный.

О собирании трав.
[Метод применяется] перед восходом солнца.
Слова которые надо говорить:
«Я срываю тебя такое-то растение [1] моей пятерней [2], я (имя) и я отношу тебя домой дабы ты смогло послужить мне для конкретной цели [3]. Я заклинаю тебя незапятнанными именами [4] Бога, дабы если ты не сделаешь так, то земля, которая тебя произвела более не увлажнялась никогда в жизни, коли я не преуспею в этом деле, Маутабар, Нах, Барнахоха, Браео, Менда, Лаубраассе, Фасфа, Бендео [5]! Сделайте идеально работу для меня!».
  1. «αιρω σε η τις βοτανη», можно так же собираю или поднимаю, применены те же слова из которых состоит название метода. Понятно, что тут вставляется наименование растения.
  2. «χειρι πενταδακτυλω», в прямом переводе «рукой пятипалой».
  3. «χρειαν» - разумеется, надо указать причину, для которой вы планируете применять растение.
  4. «ορκιζω σε κατα του αμιαντου ονοματος». Опять построение фразы немного труднее чем в переводе, «κατα του αμιαντου» - это грязные и не чистые в обратном значении. В русском лучше всего подходит просто незапятнанные.
  5. μουθαβαρ ναχ βαρναχωχα βραεω μενδα λαυβραασσε φασφα βενδεω. Созвучие слова «μουθαβαρ» и магической формулы из сказки Вильгельма Гауфа – совпадение.