В детстве сказки мне читали, Травам имена давали: Сон-трава, кукушкин лён, Пастушья сумка и паслён. В стихотворении "Цветы" Роберта Луиса Стивенсона упоминаются чуднЫе названия цветов и трав. Например, "пуговицы холостяка" : это о васильке. Видимо, английский холостяк, вынужденный сам пришивать себе пуговицы, иной раз и пришьёт нечто несуразное. Ещё в стихотворении фигурируют и пастушья сумка, и cердечник луговой, он же кукушкин цвет, и злак фалярис, который по-английски называется "подвязками садовника". Забавно? В этом перечне могла бы находиться и луговая герань Geranium pratense, в народе - журавельник. В английском варианте он называется crane's bill, "клюв журавля", что обнаруживает сходное течение русской и английской народной мысли. Оно и понятно: тонкий цветонос-шейка, "остроклювый" плодик на месте отцветшего цветка, после того, как осыплются на землю лазоревые лепестки.. В моей деревне луговая герань растёт на каждом шагу: на лугах, возле заборов, настырно лезет в сад. На