Найти в Дзене
Иван Иванов

Перспективы профессии переводчик

Отличное знание хотя бы одного иностранного языка пригодится любому работнику. В любой международной организации это и вовсе обязательное условие. Однако у профессиональных переводчиков вариантов трудоустройства гораздо больше. Они могут трудиться в крупных компаниях или на государственной службе, заниматься удаленной работой. Переводчики успешно трудоустраиваются гидами и экскурсоводами, либо в туристические агентства. Нужны хорошие специалисты по иностранным языкам и в журналистике, и в сфере рекламы, и в научной сфере, и в издательском деле, и в педагогике (как правило, репетиторство). Однако помимо отличного знания иностранного языка переводчику придется досконально изучить сферу деятельности, в которой он трудится; специфические технические термины, их иностранные и русскоязычные аналоги, сленг и расхожие выражения; грамматику и стилистику русского языка, правила оформления документов и технической литературы; компьютерные программы и алгоритмы машинного перевода. Карьерные перс

Отличное знание хотя бы одного иностранного языка пригодится любому работнику. В любой международной организации это и вовсе обязательное условие.

@перевод;@фриланс;@работа;@иностранныйязык
@перевод;@фриланс;@работа;@иностранныйязык

Однако у профессиональных переводчиков вариантов трудоустройства гораздо больше. Они могут трудиться в крупных компаниях или на государственной службе, заниматься удаленной работой. Переводчики успешно трудоустраиваются гидами и экскурсоводами, либо в туристические агентства.

Нужны хорошие специалисты по иностранным языкам и в журналистике, и в сфере рекламы, и в научной сфере, и в издательском деле, и в педагогике (как правило, репетиторство).

-2

Однако помимо отличного знания иностранного языка переводчику придется досконально изучить сферу деятельности, в которой он трудится;

специфические технические термины, их иностранные и русскоязычные аналоги, сленг и расхожие выражения;

грамматику и стилистику русского языка, правила оформления документов и технической литературы;

компьютерные программы и алгоритмы машинного перевода.

Карьерные перспективы у переводчиков чрезвычайно широки. Однако есть одно существенное обстоятельство: чтобы построить карьеру, нужно крепко владеть профессией. Переводчиков на рынке пруд пруди, а вот хороших найти очень трудно – это подтвердит любой работодатель.

На рынке фриланса несколько иная ситуация. Здесь опыт работы переводчика не играет такой большой роли, а нужные связи нарабатываются по мере выполнения заказов. Но при этом на удаленной работе есть высокие трудовые риски: задержки и невыплаты гонораров, отказы от работы, потеря контрактов и т.д.

Наиболее перспективный вариант для повышения востребованности – учить несколько языков. Это тяжелее всего, однако, при этом значительно расширяются варианты для трудоустройства. Больше всего переводчиков с английского, но наблюдается явная нехватка специалистов, знающий китайский, итальянский, испанский или японский.

Вакансий переводчиков на сайтах по поиску работы великое множество. Однако практически во всех случаях требуются опыт работы и портфолио, международные сертификаты и оконченное профильное высшее образование.

Конкуренция на рынке труда между переводчиками крайне высокая и, скажем прямо, не все они остаются востребованными. В последнее время значительно возросла потребность в переводчиках с китайского языка, но при этом большая часть вакансий сосредоточена в Москве и Санкт-Петербурге.

Средняя зарплата переводчика также далека от мечтаний. В лучшем случае при найме ему предложат 35 тысяч рублей. При удаленной работе все зависит исключительно от количества заказов.

Свою роль в этом процессе играют и низкоквалифицированные специалисты, трудящиеся в различных бюро переводов. За свою работу они берут небольшую цену, качество её, как правило, невелико. При этом результаты труда сильно отражаются как на престиже профессии, так и на средней зарплате. Одним словом, высокая конкуренция порождает и высокую избирательность работодателей.

Плюсы:

востребованность на рынке труда;

возможность непрерывного саморазвития и самосовершенствования;

широкие варианты для трудоустройства;

возможность путешествовать;

удаленная работа и свободный график.

Минусы:

большая конкуренция;

несоответствие реальных зарплат ожиданиям;

требуется опыт и высокий профессионализм, чтобы достойно зарабатывать;

трудности при поступлении в вуз и освоении профессии;

демпинг со стороны низкоквалифицированных переводчиков.