Смотрю на новые фотографии Саши Трусовой, и понимаю, что где-то я уже видела нечто подобное из одежды и на ком-то. Отчетливо понимаю, после очередного слова «худи», что в акции добра от Анны Щербаковой.
Еще отчетливее, после слов Саши – это «моя первая мерч коллекция», что и представленные коллекции одежды Аней и Сашей тоже похоже друг на друга, и даже слова к анонсу.
Изображение песиков на одежде, и любовь к ним в жизни – это, вообще, отдельная тема «Хрустального».
Это и приятно, но с другой стороны, чем-то напоминает игру в догонялки.
Заимствования не только идей и акций друг у друга, не только похожей модной одежды, но и заимствование слов лишает каждого из нас своей собственной индивидуальности.
Вот, например, «худи». И дети мне часто повторяют, что «худи в тренде»))
Но, если посмотреть на значение слова, то "худи (англ. hoodie от hood — «капюшон») - толстовка (свитер) из мягкого хлопчатобумажного трикотажа или флиса с капюшоном, а также боковыми карманами".
Неужели в богатом русском языке не нашлось подходящего слова для этого самого «худи». Идем дальше.
Аня обозначает: Мерч фонда "Подарок судьбы", Саша: тоже моя первая МЕРЧ коллекция. Смотрим, что же такое «мерч» - это одежда и аксессуары с логотипом или символикой".
Понятно, что невозможно убрать из русского языка все англицизмы, но превращать русский в сплошной английский – занятие, похожее на прививание для выработки иммунитета и привычки к чужой культуре.
Как-то одна из читательниц четко обозначила в комментариях свое негодование по поводу автографа Анны Щербаковой английскими буквами.
Поклонники Аннушки ее стали минусовать, а мне подумалось, что читательница та во многом права. Публичные люди, являющиеся примерами для многих, особенно, юных особ, должны быть внимательны и к словам, и к деталям.
Ведь так хочется, чтобы все благие начинания рождали добрые всходы!
Спасибо всем за прочтение!