Транскрипция
`эври кл`ауд хэз э с`ильвэ л`айнин
Происхождение
Английская идиома, которая появилась в Америке благодаря военнослужащим и изначально имела негативный смысл. Во время
Гражданской войны «тучами» были клубы дыма от
артиллерии врага, а «серебряными проблесками» называли
мерцание орудий в лучах утреннего солнца.
Многие бои начинались перед рассветом, и солдаты, бывало,
путали обычный туман с дымкой от вражеской артиллерии.
Новобранцев предупреждали о необходимости избегать туч
с серебряными проблесками. Так возникло выражение «not
every cloud has a silver lining», которое переводилось «не у
каждой тучи есть серебряные проблески» и означало, что
есть и безопасные места.
По окончании конфликта, вернувшиеся домой солдаты стали
употреблять выражение «not every cloud has a silver lining»,
когда внезапно обнаруживали хорошую сторону не самой
приятной ситуации. Спустя некоторое время слово «not»
выпало из фразы, и идиома приобрела нынешнее звучание.
Буквальный перевод:
У каждого облака есть серебряная кайма
Значение идиомы:
В каждой плохой ситуации есть хорошая сторона.
Пример употребления
I was really looking forwards to going on that cruise, but in the end I couldn’t go because of work obligations. However, that meant I could go to the football match on Saturday so I guess every cloud has a silver lining
Во всем есть что-то хорошее - даже в плохой ситуации: “Я действительно с нетрпением ждал возможности отправиться в этот круиз, но в конце концов не смог поехать из-за рабочих обязательств. Однако это означало, что я мог пойти на футбольный матч в субботу, так что, думаю, в каждой туче есть луч надежды”.