И снова рубрика "Книга из "Гипериона"" с переложением классического перевода эпоса о Гильгамеше. Давным-давно, с XVIII-XVII веков до н. э., началась слагаться одна сказка. Создавалась она около полутора тысяч лет, от сказания к сказанию. Сначала передавалась из уст в уста ритмичными песнями, в которые сказители облекали слова. Где-то под конец седьмого века до нашей эры её начали записывать. До наших дней дошли несколько клинописных табличек с частями песен о царе Гильгамеше, написанных на языках Древнего Востока — шумерском, аккадском, хурритском и хеттском, с которых и были сделаны переводы версий эпоса. Однако героические повествования прошлого часто содержат пространные для восприятия современным человеком вещи. Слишком уж много исторической воды утекло с тех далеких времен. К чему я веду? А к тому, что с классических переводов зачастую тоже требуется свой "перевод" на более простой и понятный всем язык, ведь это отличное подспорье для тех, кто испытывает трудности с чтением этих т
Книга из "Гипериона": "Гильгамеш, сын Лугальбанды". Шумерский эпос в пересказе Анджея Иконникова-Галицкого
29 декабря 202229 дек 2022
6227
3 мин