Найти тему
Английский с Натали

Точный перевод песни "Jingle Bells" вас удивит. С наступающим!

Оглавление

В переводе я люблю точность. Даже когда человек говорит устно, мне важен его перевод каждого слова. Так я выявляю, что он знает, а что - нет. Переводы песен на различных сайтах меня часто удивляют.

английский с Натали, перевод английских песен, учим английский онлайн
английский с Натали, перевод английских песен, учим английский онлайн

Давайте вместе переведем первый куплет песни Jingle Bells автора Джеймса Лорда Пьерпонта как можно точнее, чтобы узнать реальное содержание песенки. Погнали!

Но сначала жду от вас поддержку в виде "нравится" и подписки.

Dashing through the snow Мчась по снегу,
In a one-horse open sleigh В открытых санях, запряженных
одной лошадью

Over the hills we go Едем по холмам,
Laughing all the way Смеясь всю дорогу!
The bells on bobtail ring Колокольчики на лошади звенят
They make spirits bright Это делает наше настроение ярким

What fun it is to ride Как весело кататься в повозке

and sing a sleighing song tonight ! и петь песню на санях сегодня вечером!

Насторожило выражение "bobtail ring"

переводили его, кто во что горазд. Да, bobtail здесь - лошадь. Но не простая лошадь... Главное, что bobtail - это не хвост, это обрезанный хвост. Удостовериться в Интернете удалось.

У меня кошка породы "курильский бобтейл" прожила18 лет , бесхвостая.. Поэтому я сразу заподозрили в переводе неладное. А вот скриншот. Просто , чтобы мы все знали

-2

Почему на сайтах такой перевод? Смотрим ниже

"Блещет яркий снег,
Словно ветер, сани мчат,
Звенит весёлый смех
С бубенчиками в лад.
На санках расписных
Прокатиться каждый рад
И льётся наша песенка
С бубенчиками в лад."
Источник

Вероятно, это вариант для того, чтобы петь.

А вот это уже ближе к переводу.

"Мчится сквозь снег в открытых
Санях, запряженных одной лошадью,
Над полями, где ходим мы,
И смеется во весь голос.
На хвосте у лошади звенят бубенцы,
Воодушевляя людей!
Как же весело ехать и петь,
Песни, сидя в санях, в эту ночь!"
Источник

Давайте теперь переведем припев и следующий куплет.

Варианты жду в комментариях.

Перевод - это не слова, которые надо петь. Это просто перевод. Рифма здесь не нужна. Предупреждаю. Итак, вот текст

jingle beels, рождественские песни, песни про Новый год на английском языке
jingle beels, рождественские песни, песни про Новый год на английском языке


"Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
What fun it is to ride
In a one horse open sleigh, hey
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh"

"A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
We got into a drifted bank
And we will got upsot"

Для новогодне-рождественского настроения- видео с текстом и картинками.

Там не лошади, а олени с купированными хвостами, представляете?

С наступающим! Постарайтесь перевести до Нового года. Сделаем, наконец, нормальный перевод песни. Даже если просто по строчке в переводчик вставлять, все равно перевод будет отличаться от "литературных" . Я не прошу думать и гадать, если вы слов не знаете. Есть переводчики , например, https://translate.yandex.ru/ Только не нужно весь текст туда сразу вставлять. Это большая ошибка. Важны отдельные фразы и предложения. По строчке, по слову..

Избегайте попыток "догадаться", "додуматься". Это не дает вам новых знаний. Пользуйтесь переводчиком, словарем, ищите несколько источников, если не нравится конкретный перевод фразы. Только так вы узнаете точный ответ.

Красиво соединить фразы вместе - тоже вариант. Важно делать это очень близко к тексту.

Жду от вас поддержку в виде "нравится" и подписки.

на канале - тесты по грамматике на различные уровни, познавательные статьи об изучении английского, новый материал о старом.

Наталья Валерьевна. Обо мне

https://dzen.ru/anglonataly