В своей культовой передаче "Dendy новая реальность" Сергей Супонев частенько переводил название обозреваемых им игр с английского на русский язык. Естественно, многие геймеры 90-х не знали английский язык, как знают его сегодня, поэтому воспринимали всё на веру. Но на самом деле Супонев частенько ошибался с переводами игр. Sunset Riders Рассказывая про игры "Sunset riders" для приставки Sega mega drive 2, Супонев перевел ее как "Всадники восхода". Но "Sunset" - это вовсе не восход, а закат, поэтому и игра должна переводиться как "Всадники заката". Robocop 3 В одном из выпусков Сергей Супонев обозревал игру "Robocop 3", которая на самом деле являлась пиратской версией игры "Tokkyuu Shirei Solbrain" (Shatterhand). Но суть не в пиратской игре, а в названии. Сергей видимо решил приколоться и сказал, что в нашем варианте игру можно перевести как "Электромент". Да, я согласен, что слово "Cop" - это аналог слова "Мент", но почему именно электромент? Это же не электрокоп, а именно робокоп. А
Как Сергей Супонев неправильно переводил названия игр в передаче "Dendy: Новая реальность"
19 декабря 202219 дек 2022
24,1 тыс
2 мин