“You must be kidding” в британском английском и “you have to be kidding” – в американском.
В американском английском глагол must по-прежнему существует, но в силу его категоричности имеется однозначная тенденция вместо него употреблять конструкцию have to.
Эта тенденция начала прослеживаться и в британском английском.
В американском английском модальный глагол must ещё можно употреблять при формулировании указаний и требований, особенно в объявлениях и других официальных документах, но в повседневной жизни его давно заменяют на have to.
Сравните, например, перевод фразы Все наши сотрудники обязаны носить форму, которая в зависимости от ситуации звучит по-разному:
All our employees must wear uniform – Все наши сотрудники обязаны носить форму (уведомление на доске объявлений)
All our employees have to wear uniform – Все наши сотрудники должны носить форму (из речи начальника перед подчинёнными)
В подавляющем большинстве случаев must в американском английском вы не услышите. Но мы и в русском варианте постарались это отразить – путём замены слова обязаны на должны.
В британском английском, к слову сказать, в обоих случаях нормально звучит must.
Это, разумеется, не единственный случай, где модальный глагол must можно по-прежнему употреблять: есть ещё ряд ситуаций (в общении с маленькими детьми, чтобы приказать или запретить им что-либо делать, и т.д.). Мы просто хотели донести до наших читателей очевидную тенденцию широкого употребления в американском английском have to вместо must.
Хотите знать все тонкости английского языка, приходите к нам на сайт!
Например, эта тема затрагивалась в последнем примечании на этой странице.