Найти тему

Спортивный перевод на высшем уровне

Наша землячка Наталья Галкина работает спортивным синхронным переводчиком. Профессия необычная, но интересная и неотрывно связана со спортом. За плечами Натальи много работ на высоком уровне, в том числе она переводила интервью Посла Наследия ЧМ по футболу 2022 года в Катаре Рональда Де Бура.

фото из архива Натальи Галкиной
фото из архива Натальи Галкиной

1.Наталья, добрый день! Как вообще получилось, что Вы стали переводчиком, да еще и спортивным?

Добрый день! Мое первое знакомство с иностранным языком случилось в стенах школы №13. Я училась в классе с углубленным изучением английского и с нетерпением ждала каждый урок. В 9-м классе выиграла грант на обучение в США по программе обмена FLEX. Отбор был серьёзный — конкуренция между участниками конкурса выше, чем при зачислении в Гарвард. Во время обучения в США все школьные предметы - от геометрии до химии - нужно было осваивать на слух, и с первого раза ловить фразы преподавателей. В будущем, это станет моим преимуществом при синхронном переводе.

Получила степень бакалавра политологии в Санкт-Петербурге, а в этом году защитила магистерскую диссертацию по направлению «Международные отношения» в СПбГУ в Смольном. На Международных отношениях всегда уделяли особое внимание языковой подготовке, и самым талантливым студентам можно было попробовать свои силы в программе профессиональной переподготовки в сфере перевода. Мне это было интересно, и я прошла обучение на синхронного переводчика.

Встреча со вторым иностранным произошла во время обучения во Франции в университете Sciences Po Paris. Университет Сьянс По - кузница дипломатической элиты Франции (среди выпускников университета числятся президент Эмманюэль Макрон, дизайнер Кристиан Диор, 13 французских премьер-министров, 12 глав иностранных государств, а также бывший Генеральный секретарь ООН).

Полгода я осваивала двуязычную программу (на английском и французском). На занятиях по дипломатическому протоколу и геополитике я ещё раз убедилась в незаменимости роли переводчика на международных переговорах. Учёба была сложной, но в итоге я получила диплом с отличием (его получают 10% студентов с самой высокой успеваемостью), и выучила французский.

В переводческой сфере нет строгого разделения на категории перевода. Скорее есть наиболее предпочтительные темы. Для кого-то это промышленность и медицина, мне было интересно все, что связано с глобальными спортивными и культурными событиями.

фото из архива Натальи Галкиной
фото из архива Натальи Галкиной

2.Спортивный перевод сильно отличается от обычного? Ну, например, нужно быть в теме того же футбола, знать терминологию, нюансы, были ли сложности?

Да! Спортивный перевод для меня стал настоящим вызовом. Нужно знать все тонкости терминологии и на русском, и на английском и уметь быстро подбирать языковые пары. Правильно ставить ударение в именах игроков и тренерского состава, знать все победы команд и даты самых знаковых матчей. Это огромный объем информации!

Также у спортсменов достаточно оригинальный образ мысли. В игре им дается буквально несколько секунд на принятие решения, поэтому как спикеры они также говорят довольно быстро, и перескакивают с одного сюжета на другой. Переводчику необходимо успевать за скоростью мысли спортсмена, не упуская при этом детали.

3.Год назад вам посчастливилось поработать с легендой мирового футбола. Вы переводили интервью Посла Наследия ЧМ по футболу 2022 года в Катаре Рональда Де Бура. Вспомните, как это было, что больше всего запомнилось, были ли какие-то проблемы? Как-то готовились, в чем были особенности этой работы? Ведь одно дело переводить текст, а другое дело работать онлайн в прямом эфире.

Когда меня утвердили переводчиком на интервью, мне не сразу сообщили имя гостя. Поэтому 1 месяц я собирала общую информацию о Катаре и грядущем чемпионате. Слушала подкасты на английском, смотрела сюжеты новостных каналов по теме. Когда организаторы сообщили, что интервью будет давать Посол Наследия ЧМ в Катаре Рональд Де Бур, я была очень взволнована, ведь этот человек – настоящая футбольная легенда! В ноябре еще действовали COVID ограничения на путешествия, поэтому Рональд Де Бур, на тот момент находившийся в Нидерландах, давал интервью по видеосвязи. На втором экране, в Санкт-Петербургской студии, показывали ведущего футбольной программы. Я находилась в отдельном помещении со звукоизоляцией и микрофоном, осуществляя перевод в режиме реального времени.

фото из архива Натальи Галкиной
фото из архива Натальи Галкиной

У меня перед глазами были расклеены имена и фамилии всех игроков сборной России и сборной Нидерландов с фотографиями. Также я заранее учила биографию гостя и самые важные события из жизни спикера. Это очень помогло в работе.

4. Какие еще запоминающиеся переводы на спортивную тематику были в Вашей карьере?

Во время волонтёрства на Кубке Конфедераций 2017 в Санкт-Петербурге я была сотрудником функции «Сервисы для зрителей». Там встречала делегации иностранных болельщиков и также устно переводила во время их движения по стадиону. На заключительной церемонии для волонтеров удалось сфотографироваться с Джанни Инфантино (президент FIFA), он произнёс трогательную речь о важности волонтёрского движения для футбольного мира. Также запомнился момент приезда сборной Португалии. Было очень много португальских болельщиков, на стадионе тогда было очень шумно. И, конечно, мы с волонтерской командой ждали приезда Криштиану Роналду в составе сборной. Краем глаза удалось на него посмотреть, когда команда выходила из автобуса и шла к раздевалкам.

фото из архива Натальи Галкиной
фото из архива Натальи Галкиной

5. Вообще спорт Вам близок? Знаю, что семья достаточно спортивная - братья баскетболисты.

Мы всей семьей обожаем баскетбол! Старший брат Александр играет за сборную ВУЗа в баскетбол 3x3 и 5x5, а также занимается организацией турниров лиги HSE 3x3 SPB, а младший брат Николай играет за команду "Металлург" на позиции атакующего защитника.

Поэтому по дому можно найти 5-6 джерси братьев, а вокруг слышатся их обсуждения последних событий NBA. Я сама давно мечтаю попереводить на баскетбольную тематику.

6. Сами каким-то видом спорта увлекаетесь?

С детства занималась танцами, во время учебы за рубежом пробовала свои силы в чирлидинге и футболе. В университете снова вернулась к танцам, и наш коллектив SZIU Dance выступал на главном празднике всех выпускников — «Алые Паруса». Это классное чувство - готовиться к выступлению в соседней гримерке с Иваном Ургантом, Бастой и другими хедлайнерами фестиваля. А ещё спорт развивает реакцию - для моей профессии тоже необходимый навык.

фото из архива Натальи Галкиной
фото из архива Натальи Галкиной

7. Вообще насколько спортивные переводчики сейчас востребованы?

На эту тему мы часто общаемся с коллегами, и все же приходим к выводу, что профессия была и будет востребована.

В университете у меня был предмет «политика и спорт», где преподаватель рассказывал о влиянии глобальных спортивных мероприятий на международную повестку. В каком-то смысле спорт — это универсальный международный язык. А глобальные спортивные события (такие как Олимпиада), на протяжении многих столетий объединяли страны.

8. Какие планы на ближайшее будущее?

Сейчас занимаюсь планированием поездки в Катар. За время подготовки к переводу для ЧМ 2022 я прочитала столько интересного про особенности этого государства, что загорелась идеей посмотреть на стадион и другие достопримечательности вживую.

9. Сейчас самый разгар чемпионата мира в Катаре. Следите ли за играми чемпионата мира? Кто больше всех удивил? Кто на ваш взгляд фавориты, ну и может быть прогноз?

Слежу за играми по возможности. Более пристально буду смотреть за играми на вылет, и на финальной стадии. Больше всех меня, как и многих болельщиков, удивила сборная Японии, и их победа в матче с Германией.

фото из архива Натальи Галкиной
фото из архива Натальи Галкиной

У меня есть интересная история по поводу прогнозов. Летом 2018 года компания Adidas проводила акцию — нужно было на сайте проголосовать за команду, которая, по вашему мнению, выиграет ЧМ в России. Я готовилась к поездке во Францию, поэтому сделала выбор в пользу французской сборной. И тем летом, действительно, Франция выиграла кубок ЧМ, и Adidas курьерской доставкой прислали мне пару кроссовок в подарок.

На этом Чемпионате мой фаворит - сборная Испании, делаю ставку на их команду.

Понравился материал - не скупитесь на лайки) Ну и подписывайтесь!)