Привет всем!
Продолжаю рубрику статей про интересные испанские слова.
(Ссылка на похожие статьи будет в конце статьи.)
Может быть, в паре слов я и повторюсь из-за того, что много писала таких похожих статей.
Но все же надеюсь, что все написанные - новенькие слова и такие я еще не вставляла в статьи. :)
Начнем!
1) El mundial - Мундиаль (чемпионат мира по футболу)
Это слово полностью испанское.
Если с артиклем, то:
El mundial - чемпионат мира/мундиаль
Если без, то:
mundial - мировой (прилагательное)
от слова el mundo -мир
a nivel mundial - во всем мире
campeón mundial - чемпион мира
(например)
2) un macho - мачо, самец
Это слово тоже пришло к нам из испанского.
Употребляется в испанском в том же смысле, что и у нас, в разговорной речи.
Но, изначально это слово переводится как "самец" (у животных). И употребляется повсеместно именно в этом смысле.
Например, в зоопарке можно услышать:
Acá hay un macho a la izquierda y una hembra a la derecha.
(А тут слева самец и справа самка.)
3) un insulto - оскорбление
Несмотря на почти идентичность в произношении с нашим русским словом "инсульт", это испанское слово un insulto на русский переводится как оскорбление.
Есть у них и глагол от него - insultar - оскорблять.
А вот инсульт - la hemorragia cerebral.
А вообще - скоро Новый год, а у меня тут в статье какие-то инсульты да оскорбления. :)
Закончу-ка я статью на позитивном слове.
4) una esperanza - надежда = ожидание, esperar - ждать = надеяться
В испанском ждать и надеяться - одно и то же слово.
Espero que esto pueda evitarse en el futuro.
(Я надеюсь, что в будущем этого можно будет избежать.)
Te espero.
(Я тебя жду.)
Любопытно, что
"Я на тебя надеюсь."
будет звучать немного по-другому несмотря на то, что ждать=надеяться во многих случаях и многие другие испанские фразы с этими словами esperar, una esperanza формулируются одинаково.
Eso es lo que espero de ti. (досл: это то, чего я жду от тебя)
(Я надеюсь на тебя.)
Либо вообще это будет сказано по-испански с употреблением других слов:
Aparte de mi padre, confío mucho en ti.
(Помимо моего отца, я очень надеюсь на тебя.)
Вот так может быть переведено наше "надеюсь на кого-либо" на испанский.
Но и, конечно, если мы встречаемся с такой фразой на испанском - ее можно перевести и более дословно на русский:
"Помимо моего отца, я сильно доверяю тебе."
На этом всё на сегодня!
Остальные части-статьи про интересные испанские слова можно найти здесь:
Там же - статьи про похожие слова между языками, кому интересно.
А вообще статей про английский, испанский, итальянский у меня много на канале. На самые разные темы: и грамматика есть, и полезные фразы, и интересные... все подборки статей можно увидеть на главной странице канала.
СПАСИБО за внимание!
Хорошего предпраздничного настроения!