Найти тему
Культурный Петербург

ЕЕ НАДОЕВШАЯ КНИГА. ТАКАЯ ЖЕ КАК ПИЦЦА

Ферранте Э. Моя гениальгая подруга / Элена Ферранте ; [ пер. с ит. О. Ткаченко ]. – М.: Синбад, 2020. – 352 с.
Ферранте Э. Моя гениальгая подруга / Элена Ферранте ; [ пер. с ит. О. Ткаченко ]. – М.: Синбад, 2020. – 352 с.

В который раз убеждаешься: надо быть очень и очень осторожным в выборе книги для чтения, если на ее обложке значится какая-нибудь дамская фамилия. Ясно, что подобное предубеждение не относится к дамам по фамилии Кристи или Бронте, и, быть может, даже Олкотт и Остен. Но вот случилось то, что случилось. Напористая и лукавая реклама книги да еще с таким многообещающим названием – «Моя гениальная подруга» - сыграла свою роль. Книга была куплена и прочитана. И почему-то захотелось выкатить длинный список грехов дамского прозаического текста (да еще в итальянском исполнении!) как раз в связи с историей о том, как жили-поживали, да дружили друг с другом две обитательницы из беднейшего района Неаполя.

Только здесь начинаются типично рекламные трюки, вроде того, что никто якобы не знает подлинного имени писательницы. Или миф о том, что «Ферранте» - псевдоним либо соавторов-мужчин, либо супружеской пары.

Пищи для размышлений добавляет и официальная версия биография «писательницы»: она родом не из бедняцих квартало Неаполя, а имеет высшее образование. Хотя и опубликована дата ее рождения (5 апреля 1943 года), но сомневаться приходится и в этом. В общем на сегодня мы имеем блестящий с точки зрения коммерции результат, связанный с проектом «Ферранте». Мировая слава пришла к Элене Ферранте именно с выходом романа «Моя гениальная подруга» - первой части тетралогии «Неаполитанский квартет». Тетралогия о Лену Греко и Лиле Черулло была переведена на 45 языков, вышла в 50 странах. «Моя гениальная подруга» - первая книга цикла – была опубликована итальянским издательством Edizioni e/o Dal Mondo 19 октября 2011 года. Во всем мире было продано свыше 18 миллионов экземпляров. Собственно, на этом можно было бы и закончить. Но нет! Некоторые критики, особенно женского пола, просто умиляются от восторга при люом упоминание имени Элена Ферранте, которая, по их мнению, раскрыла всему миру душу простой итальянки. Позволю себе высказать свое, сугубо мужское мнение: до нее это гораздо лучше сделали Альберто Моравиа в прозе и Эдуардо де Филиппо в драматургии. Последний, кстати, сам был родом из Неаполя и уж точно знал все или почти о своем родном городе, как городе трущоб и миллионеров. Но оставим мужчинам их мужские тексты и фантазии и обратимся в адрес так называемого бестселлера Ферранте об отношениях двух подружек.

Временами мне казалось, что я читаю какую-то давно забытую прозу о дружбе двух советских школьниц: настолько наивными и бесхитростными выглядят отношения Лены и Лили. Конечно, есть здесь и тема семьи, и тема социального неравенства, и даже немного политики с историческим оттенком. Но все эти ответвления выглядят как некая условная декорация, в которой «писательница Ферранте» разгрывает сценки из жизни своего кукольного дома времен послевоенного детства. Нет сил читать о переживаниях героини то по поводу косых взглядов ее подруги, то по поводу того, что она не смогла получить высший балл по контрольной по математике. Естественно, как и положено в книге для девочек и про девочек, появляются мальчики. Но от этого книга Ферранте не превращается в повесть о первой любви, и даже не в повесть о первом поцелуе. Получается какая-то мешашина: все мотивы и поступки персонажей сваливаются в один большой фабульный котел, когда ты просто уже соображаешь: кто кому брат, сестра, мать, отец. Такое ощущение, что «писательница Ферранте» сочиняла свой раскрученный роман, насмотревшись классических лент итальянских режиссеров-неореалистов. А еще она явно фанатеет от попуялрного романа «Маленькие женщины».

Кое-как я дочитал первую книгу «Неаполитанской тетралогии» до конца. Все-таки хотелось понять секрет популярности этого текста. На уровне логики это было сделать очень трудно. Тогда я включил фантазию и – о, чудо! – постиг творческий метод пожилой писательницы (дебютный роман она сочинила почти в 70 лет, если верить ее официальной биографии). Позволю себе при этом гастрономическую аналогию. Во времена перестройки в сфере общепита у нас появились так называемые пиццерии, куда валом повалил неизбалованный изысками заграничной кухни советский народ. Помнится, что и мне пришлось выстоять несколько часов в очереди, чтобы попасть в одну из первых пиццерий на Невском проспекте. Каково же было мое разочарование, когда я своими глазами увидел ЭТУ САМУЮ ПИЦЦУ! Оказалось, что всего лишь запеченные в тесте ингредиенты разных продуктов – от томатов до апельсин. Позже тайна итальянской пиццы стала известна всем. Это блюдо бедняков, которое готовят тогда, когда в доме шаром покати (или мышь в холодильнике повесилась). Проще говоря, сваливают на сковородку все, что осталось из еды в доме. Однако даже эти тайны не отвратили нащ народ от пиццы и пиццерий. Едят ее и ходят туда.

Вот и с романом «писательницы Ферранте» произошла, похоже, аналогичная история. Все, что она вспомнила, бросила на бумагу, добавила немного специй в виде типичных итальянских персонажей и отношений и…Литературное блюдо ей показалось готовым.

Однако все-таки вкус у наших читателей нынче не тот, чем тогда, когда мы все жаждали попасть в пиццерию. Теперь есть и иные места для питания в любом стиле и на любой вкус. У нас есть право и возможность выбора своего меню, в том числе и литературного. А для любителей литературной «пиццы» есть рецепты тетушки Элен и целые кухни издательского «варева», где и колдуют над тем, как из всем хорошого знакомого и известного сотворить нечто новое, чтобы хотя бы один раз это «новое» можно было попробовать. Приятного все нам аппетита. Литературного.

Сергей Ильченко

P.S. Надеюсь понятно, что в моем литературном меню вряд ли появится когда-нибудь текст с фамилией Ферранте на обложке.