Друзья, мое утро сегодня началось с хохота. И с понимания, насколько испорчено современное сознание. Дабы никого не задеть, уточню: речь про меня). Передо мной книга Эми Хест "Маленький цыпленок". Внутри три рассказа: про морковку, про воздушного змея, про звёздочку. Очевидно, что главный герой везде именно Цыпленок. И тетушка Курица, которой отведена роль "философствующей птички", ну, или персонажа, призванного в незамысловатые сюжеты "притягивать" смысл. Вот хоть осуждайте, хоть не понимайте, хоть не соглашайтесь, но читать рассказ о Цыпленке, смотрящем на свою маленькую морковку и ждущем, когда она вырастет - я без хохота не смогла. И ведь вроде понимаю, что книга детская, и смысл авторский разглядеть можно (что-то вроде "синицы в руках..."), но как-то это так нелепо переведено, что мысли сразу одолевают самые взрослые) ещё и книга именно с этого рассказа начинается. Соответственно, остальное уже совсем с огромной долей скепсиса читается. Нет, ну, правда, дурацкое сопоставление - маленький цыпленок, смотрящий на свою маленькую морковку. Очень дурацкое. Пусть банально, но даже зёрнышко бы не так "ржачно" смотрелось. Да и смысла придало бы рассказу больше. А тут ещё тетушка Курица успокаивает ребенка, мол, не всем суждено иметь большую морковку, маленькая морковка - это тоже хорошо. И так на каждой странице: маленькая морковка, маленькая морковка, маленькая морковка. Рассказ про воздушного змея совсем слабый. Истинно серединный. А вот про звёздочку - хорош! Очень! Но он зафиналивает. И после всего предыдущего - не оставляет послевкусия, которое могло бы остаться. Ну, думаю, понятно, что рекомендовать книгу не буду. Хотя акварельные иллюстрации с лёгкими контурами, ужас, как хороши! Художница Анита Джерам попыталась спасти книгу) но это не в ее силах, если переводчики оказались слабыми... Ну, или автор (но сложно об этом судить, не прочитав произведение на оригинальном языке).
#Маленький_цыпленок #Эми_Хест #Анита_Джерам #издательство_Качели #Лабиринт #дети #книги #детские_книги