Найти тему

"Гэтсби — Золотая шляпа" и другие первоначальные названия известных книг

Вы просили сделать ещё один пост про то, как могли бы называться шедевры мировой литературы. Я сделала. Начнем в этот раз с Фицджеральда .

1. "Великий Гэтсби" — "Пир Тримальхиона" Фицджеральд много месяцев выбирал название для своего культового романа. Он склонялся назвать книгу "Пир Тримальхиона". Трималхион — это разбогатевший вольноотпущенник (бывший раб), персонаж древнеримского романа "Сатирикон" Петрония. Имя его в переводе означает "трижды противный". Кроме "Пира Тримальхиона", у Фицджеральда была ещё масса вариантов: "Вокруг мусора и миллионеров", "Гэтсби — Золотая шляпа", "Под Красным, Белым, Синим" (отсылка к цветам американского флага и "американской мечте") и даже "Неистовый любовник". За неделю до публикации роман все ещё содержал в названии имя Тримальхиона, однако в самый последний момент было сделано главное — автор и издатель романа переименовали книгу в "Великий Гэтсби" .

-2

2. "Сто лет одиночества" — "Дом" Габриэль Гарсиа Маркес ещё во времена замысла своей грандиозной книги, хотел назвать ее предельно лаконично —"Дом". Однако в 1950-е, как раз во время его работы над книгой, вышло произведение "Большой дом" Альваро Сепеда Самудио — товарища Гарсиа Маркеса по перу. Тогда писатель решил, что читатели могут постоянно путать эти два романа, поэтому возникло совсем другое, витиеватое и философичное название — "Сто лет одиночества".

-3

3. "Тимур и его команда" — "Дункан и его команда" Когда я впервые узнала этот факт, то подумала, что такое название могло бы быть у ироничного современного приквела "Макбета" Шекспира, где описывается лихая судьба Дункана до того как он стал королём Шотландии. Однако Аркадий Гайдар действительно хотел назвать свою знаменитую повесть "Дункан и его команда", которая изначально вообще писалась как сценарий кинофильма. Главный герой носил имя Владимир Дункан, что не нравилось никому, кроме самого Гайдара: "Хороший советский мальчик. Пионер. Придумал такую полезную игру и вдруг — Дункан. Имя вам нужно поменять". Писателя просили поставить в заглавие более привычное для русскоязычного читателя имя. Гайдар, по воспоминаниям современников, был очень разозлен и возмущался: "Коля и его команда"? Бред какой-то! "Вася и его команда"? Чушь!.." Тогда писателя и осенила мысль дать главному героя имя его собственного сына — Тимур.

-4

4. "Доктор Живаго" — "Опыт русского Фауста" Пастернак долго не мог определиться с названием своего главного произведения. Оно могло называться и "Мальчики и девочки", и "Смерти нет", и "Свеча горела", и "Когда мальчики выросли", и уж совсем по-литературному "Опыт русского Фауста". Однако Пастернак остановился на варианте "Доктор Живаго". Кстати, нет единого мнения о происхождении фамилии героя. Например," подруга и муза" Пастернака Ольга Ивинская рассказывала, что имя Живаго появилось случайно: писатель увидел на улице чугунную плиту с "автографом" фабриканта — Живаго. Автор решил, что "пусть такой вот, неизвестный, вышедший не то из купеческой, не то из полуинтеллигентной среды: этот человек будет его героем". По свидетельству же писателя Варлама Шаламова, сам Пастернак говорил о своем герое: "В детстве я был поражен, взволнован строками из молитвы церковной Православной Церкви: “Ты есть воистину Христос, сын Бога живаго”. Я повторил эту строчку и по-детски ставил запятую после слова «Бога». Получилось таинственное имя Христа «Живаго». Но не о живом Боге думал я, а о новом, только для меня доступном его имени «Живаго». Вся жизнь понадобилась на то, чтобы это детское ощущение сделать реальностью — назвать именем героя моего романа".

-5