Первый в истории перевод Конституции России на язык людей с ограничениями слуха представили в понедельник, 12 декабря, его авторы. Создание перевода велось под эгидой Российского государственного социального университета (РГСУ).
Как рассказал ректор РГСУ Андрей Хазин, сейчас в России 13 млн человек имеет проблемы со слухом.
«У такого большого количества наших сограждан — серьезные сложности в юридических вопросах», — подчеркнул он.
Профессор пояснил, что юридическая грамотность для глухонемых — вопрос первостепенной важности. Многие люди с ограничениями слуха нередко становятся жертвами махинаций, особенно в вопросах недвижимости. Зачастую они не понимают, что подписывают.
Решение создать перевод основного закона было принято в феврале текущего года. Авторы — несколько десятков специалистов, в том числе сотрудники лаборатории русского жестового языка РГСУ. Сначала специалисты провели предпереводческий анализ документа, изучили все статьи Конституции, затем перелопатили огромное количество нормативной литературы, чтобы разобраться в юридических терминах. Старались адаптировать, не теряя смысла. В Конституции для глухонемых каждая статья в привычном нам текстовом исполнении сопровождается двумя QR кодами, один обеспечивает доступ к синхронному переводу, который, по словам Андрея Хазина, не дает четкого понимания основного закона во всех деталях. В этом поможет жестовый перевод, который дает понимание нюансов закона. Для того, чтобы «прочесть» специальные переводы не нужно устанавливать специальные приложения, достаточно приложения для чтения QR кодов.
«Мы, синхронисты, делали точный перевод, специалисты русского жестового языка переводили Конституцию по смыслу, — рассказала один из авторов перевода Татьяна Глоба. — Потом отключали звук и смотрели, понятно ли переведена Конституция на язык жестов».
По мнению главы Московской городской организации Всероссийского общества глухих Александра Бочкова, то, что первый перевод Конституции на язык глухонемых появился в Москве, очень важно, так как литературный русский язык как надгосударственный создавался именно на основе московского диалекта русского языка.
Перевод Конституции — это только начало, в планах на будущее — Гражданский, Семейный, Трудовой кодексы.
Автор: Августин Северин