Найти тему

В отношениях с турком: дополнительные сложности

Оглавление

Я впервые испытывала такие чувства: тебя защищают, обеспечивают, о тебе заявляют. Любовь с первого взгляда и абсолютно честное и открытое начало - хотелось, чтобы так было всегда. Но, как и в любых отношениях, после эндорфинового фейерверка длиной в несколько месяцев все сталкиваются с трудностями, и с турком они специфические.

Такими мы были в самом начале. Кажется, неожиданно для обоих очень счастливыми)
Такими мы были в самом начале. Кажется, неожиданно для обоих очень счастливыми)

Мы говорим на разных языках

В основном болтаем на английском: у нас примерно один достаточно высокий уровень. Но этот язык не родной ни для меня, ни для него.

1. Сложно объяснить свои мысли и чувства, если они достаточной глубины. После первой ссоры на английском мы осознали, что вообще перестаем понимать друг друга. Я знаю, что и на русском такое возможно) Но тут все усугубляется постоянным переводом в своей голове фраз партнера, а в состоянии «Как же он меня, сумасшедшая рыбка, бесит» сделать это корректно сложно.

Мы вышли из ситуации использованием переводчика. Теперь наши ссоры выглядят так: кто-то эмоционально долбит пальцами по смартфону и особенно экспрессивно нажимает на кнопку «Отправить». Потом другой делает то же самое, второй просто ждет и смотрит в стену.

Так получается понять друг друга лучше, но возникает другая проблема.

2. Накопленные эмоции. Написать о чем-то не то же самое, что высказаться. Поэтому очень многое я не выпускаю, не проговариваю и сдерживаю в себе. И в какой-то момент, конечно, это выходит наружу русским отборным) А это никогда никому не приятно.

В итоге я заметила в последние месяцы, что нам легче затереть тему и вообще не говорить. Отмолчали, отошли и поехали дальше вместе с повозкой нерешенных проблем и невысказанных мыслей. Безусловно тупиковый путь. Но как-нибудь решим)

3. Иногда кажется, что я совсем не знаю его. Из-за того, что говорить глубоко сложно, да и не привыкли турецкие ребята к глубоким разговорам, я иногда не могу понять, какой он на самом деле.

Как-то раз, когда я действительно плотно задумалась об этом, мы провели для себя игру: за бутылкой ракы мы задали друг другу по 4 вопроса, по одному вопросу в тур. Они должны быть сформулированы очень точно, потому что спрашивать что-то дополнительно нельзя, только в новый круг. И ответы должны быть максимально честными - таковы правила.

Мы играли с переводчиком, чтобы отвечать полноценно. Это прекрасная практика, но играть постоянно невозможно, поэтому процесс узнавания друг друга затягивается на неопределенное время.

4. Разговоры моего партнера для меня секрет. Ну то есть я могу сидеть с ним и его другом в баре, и они имеют возможность обсуждать что-то мне недоступное. Его друзья могут сказать что-то или пошутить про меня при мне, потому что я все равно не пойму. Лично для меня эта история неприятна: когда я замечаю что-то такое невербально, то чувствую обиду. На него в первую очередь.

А сейчас мы как будто более спокойные и глубокие. И близкие.
А сейчас мы как будто более спокойные и глубокие. И близкие.

Разница менталитета

1. Как я уже писала в статье о трудностях общения с турками, они очень эмоциональны. Когда мой парень впервые закричал на меня, я была в шоке: никогда на меня никто не повышал голос настолько сильно. Я понимаю, что мне могло просто везти с русскими ребятами. Но тем не менее эмоциональность турков не скроешь: я видела такие реакции и в других семьях.

В этом есть существенный плюс: человек прокричался, выпустил пар и не держит в себе обиду и злость (в отличие от меня, например, как описано выше). Но привыкнуть к такой реакции в сторону тебя непросто - я вот пока не смогла.

2. Непонимание особенностей общества.

Пример № 1:
Пришла я в кафе за лучшим в Анталии фалафелем. Со мной решил пофлиртовать хозяин заведения. Я сказала ему, что у меня есть прекрасный турецкий парень, и я его люблю. Мужчина пошел по своим делам, а я спокойно насладилась вкуснейшим роллом. Рассказала об этой ситуации парню, потому что привыкла быть открытой и там было что-то смешное. Мой партнер начал кричать на меня прямо на улице:

- Ты туда больше не пойдешь, я запрещаю!

А я не поняла, почему мне запрещают куда-то ходить: объясни причину, скажи, что тебе неприятно, и я сама в этот рестик ни ногой. Но не ограничивай мою свободу. Тем более там такой фалафель, мамочки! (шутка). А для него не ясно, почему я его не понимаю.

Дело вот в чем: если турок оказал мне знаки внимания, а потом я намеренно приду туда, где могу его увидеть, - это как бы согласие на продолжение общения.

А я об этих особенностях ни слухом ни духом по очевидным причинам.

Пример №2:
Запретил мне с чупа-чупсом на улицу выходить. А это, простите, с чего? Оказалось, что если кто-то что-то пошутит про меня и этот чупа-чупс, то ему придется защищать мою честь.
Потом было долгое обсуждение ситуации с его друзьями: пришли к выводу, что все таки реакция турков зависит от формата сосания этого самого чупа-чупса. Но эта реакция возможна с достаточно высокой степенью вероятности.
В отличие от большинства мест в России, я надеюсь)

3. У турков шире личные границы, и с этим тоже надо учиться жить.

Пример №1:
Сидим мы с моим партнёром и его другом. Я что-то пошутила такое колко-ревнивое на ушко Эдизу. Он посмеялся, а друг спросил, что случилось.

- Да она меня приревновала, прикинь? Вон, к Эсме.
Вот так повернулся и все как на духу рассказал.

Пример №2:
После ссоры по поводу этого владельца кафе я ушла домой, а мой парень обсудил все это в компании своей музыкальной группы, то есть с людьми, с которыми он работает и их друзьями (все они меня знают лично). И еще их мнение мне передал. Как с ними общаться после этого я вообще не понимала, но потом привыкла. Поздравляю, ты теперь в открытом обществе и официально выносишь сор из избы) В целом я даже одобряю такой подход.

4. Я до сих пор не могу предсказать реакцию партнера на мои слова или действия. Что для турков приемлемо, а что нет? Что их задевает? Чего они не любят? Нужно очень долго жить в стране, чтобы быть уверенным в своих действиях.

Сколько у меня было забавных историй, когда я употребляла турецкие выражения, которым меня учил Эдиз, а они оказывались жутко неуместными) А как узнать? Только на практике, только ошибаясь и получая соотвествующие реакции)

Вывернула перед вами душу, так сказать. Что думаете по этому поводу? Делитесь в комментариях!

А если вам понравилась моя статья, подписывайтесь. С меня - статья про хорошее в наших отношениях, а еще кофе по-турецки и восточные сладости)

P.S: моя самая популярная статья с реальными историями и открытиями: чем турецкая любовь отличается от нашей?