Привет всем читающим!
Продолжаю очень полюбившееся мне, уже более полугода как, занятие - переводить песни Юрия Шатунова на испанский.
В этот раз перевела и переделала "не скромную песню", как сам Юрий говорил про нее в одном из своих интервью, - "От белых роз".
Текст к этой песне писал Юрию не Сергей Кузнецов, а др.автор, поэтому, как обычно в таких случаях, не повторяющегося текста в песне мало. :)
В оригинале песня только о поклонницах, сошедших с ума.
Ну, почти что именно так по тексту получается. :)
Но это же не вся Юрина аудитория. Нормальные тоже есть любительницы и любители его творчества. :)))
Ну, ладно, это шутка. :)
Но при переводе я это все-таки исправила. :)
Настолько, что получилась песня с моими мыслями.
Так сказать, мое собственное посвящение на испанском. Под ту же самую музыку.
Можно и как стих испанский это читать. Так как, как и в других моих переводах, тут все рифмуется.
А предыстория такая:
Нависла надо мной вчера вечером большая-большая тревожная туча, и я как-то так прямо с усилием собралась - насмотрелась видео всяких с Юрой новых для себя.
- Что сказать.... целительные реально концерты его! :)
И в перевод потом сильнее обычного с головой погрузилась. И полегчало совсем! :)
Приятного чтения!
На стене афиша в комнате пустой
Pasaron 35 años. La sala ya está
Прошло 35 лет. Вот уже полон зал.
Взрослая уже ты с детскою мечтой
Repleta. Como antes. El concierto empezará.
Как раньше. Начнётся концерт.
Наизусть все песни знаешь и поешь
Está en la escena el mismo hombre ágil
На сцене всё тот же человек-живчик
Но не быть вам вместе, как ты не поймешь?
Con los ojos alegres y una sonrisa juvenil.
С весёлыми глазами и детской улыбкой.
Припев:
От белых роз сойти с ума
Mucha gente por doquier
Много людей повсюду
Так решила ты сама
Se alegra a él al ver
Рады его видеть
Синих глаз его краса
Estrecha mano suya y
Жмут ему руку и
Затуманила глаза
Mira su risa muy feliz
Смотрят на его счастливый смех
От белых роз сойти с ума
Sus "Rosas blancas", "Infancia"
Его "Белые розы", "Детство",
Так решила ты сама
"La noche gris" van a brillar
"Седая ночь" будут сиять
Остается лишь мечтать
Como estrellas de buen humor
Как звезды хорошего настроения
До концертов дни считать...
Si se pierde mi vapor...
Если мой корабль заблудится...
С каждой его песней ты ложишься спать
A cada uno en la sala sonríe sin parar
Улыбается всему залу бесконечно
О других и думать некогда опять
Jóvenes y viejos lo van a abrazar
И стар, и млад идут его обнимать
И таких девчонок много у него
Este chico nos muestra que serás feliz
Этот парень нам показывает: ты будешь счастлив,
Всех любить не сможет, ты пойми его.
Si tiras de la cabeza cada el creado "pensamiento gris".
Если будешь выбрасывать из головы каждую возникшую "серую мысль".
Снова тот же припев:
От белых роз сойти с ума
Mucha gente por doquier
Много людей повсюду
Так решила ты сама
Se alegra a él al ver
Рады его видеть
Синих глаз его краса
Estrecha mano suya y
Жмут ему руку и
Затуманила глаза
Mira su risa muy feliz
Смотрят на его счастливый смех
От белых роз сойти с ума
Sus "Rosas blancas", "Infancia"
Его "Белые розы", "Детство",
Так решила ты сама
"La noche gris" van a brillar
"Седая ночь" будут сиять
Остается лишь мечтать
Como estrellas de buen humor
Как звезды хорошего настроения
До концертов дни считать...
Si se pierde mi vapor...
Если мой корабль заблудится...
СПАСИБО за внимание!
Хорошего дня, хорошего настроения!