Как по-английски вы скажете «кстати»? ‘By the way’, конечно же. А как ещё можно сказать?
Устойчивое выражение by the way означает «кстати», «и кстати», «кстати говоря», например:
By the way, when are you going to call him? – Кстати, когда ты собираешься ему позвонить?
Это достаточно просто и почти всем известно.
Но у него есть очень хороший синоним, известный далеко не всем, но тоже достаточно употребительный, – incidentally.
Наречие incidentally [ˌɪnsɪˈdentli] означает «(и) кстати (говоря)», «между прочим», «к слову сказать» и является очень близким синонимом к by the way, например:
Incidentally, when are you going to call him? – И кстати, когда ты собираешься ему позвонить?
Incidentally, have you seen their new house? – Ты, кстати говоря, видел их новый дом?
Even he didn’t want to go there, incidentally – Даже он, между прочим, не хотел туда идти • Даже он, к слову сказать, не хотел туда идти
Наречие incidentally никакого отношения к инцидентам (incidents) не имеет. У него совсем другая этимология.
Поскольку длинные статьи никто не читает, происхождение и глубинный смысл наречия incidentally мы объясним в комментариях к статье.