Найти в Дзене
Драгункин обо всем

Круто и неожиданно о слове "ЛЮБОВЬ" …

«Очи мудреца внутри головы его»,
Священное писание.

Ну что ж, друзья и противники! Мы с Вами и поспорили, и поцапались, и поругались, и посамоутверждались в комментах - а теперь пришло время собирать камни! Давайте продолжим знакомиться с разными интересными явлениями и словами. Давайте поговорим о ЛЮБВИ ..!

«Любовь» бывает разная: к Родине, к своему ребёнку, к пиву с воблой, к какому-то живому существу (включая мужчин и женщин!), но сейчас я бы хотел поговорить не о чувстве любви, а о СЛОВЕ «любовь».

Начнём с того, что до середины XX века во многих сельских областях России слово «любить» заменялось словом «жалеть», и выражение «Я его жалею!» имело абсолютно «не-сегодняшнее» значение … И, кстати, во всех индоевропейских языках слова с корнем «люб-» и с «похожими» значениями тоже имеются (албанский: lyp - «необходимость», санскрит: लुभ्यति (“lúbhyati”) - «желать» и लोभयति (lobháyati) - «сводить с ума», английский и немецкий: love / Liebe - «любовь», исландский: lof - «хвалить», латынь: libet - «желание», «влечение», и т.д. Но самое интересное заключается в том, что хотя в славянских языках слово «любовь» понимают и в разных формах оно существует (белорусский - «любоў», украинский – «любов», сербо-хорватский – «љубав», болгарский – «любов», да и русское «Ты мне люб!», и пр.), на самом деле некоторые славянские народы передают это чувство другими словами, имеющими к тому же и другую «семантику»: польская “miłość”, чешская и словацкая “láska”, болгарская «обич» (которая значит ещё «привязанность», «приверженность») и украинское “кохання” (причём «кохати» - это именно о чувственной любви, а «любити» имеет «общий» диапазон значений. «Любити» можно и водку, а «кохати» - только Таню, Лену, Сашу и пр. А ещё «кохати» значит «холить», «лелеять», «выхаживать»).

Но вернёмся к языку русскому … Как видите, «собственные» слова, соответствующие нашей «любви», в других славянских языках вполне «комплиментарны» с точки зрения своего родства с другими милыми словами этих языков - а вот с русской «любовью» есть нюанс. Дело в том, что русский корень «ЛюБ» имеет тот же самый «костяк согласных» (термин мой), «базу», что и другой русский корень «РеВ» («рев-ность»), а также что и «романские» слова с корнем “RaB” (латинское “rabies” = «бешенство», итальянская “rabb-ia” = «ярость», и пр.) … Но ведь настоящая «чувственная ЛЮБОВЬ» и есть «помешательство» на одном конкретном человеке … - Разве не так? Иначе, это - не «любовь», а клюквенный сироп …

Похожая картина и в латыни, а также в романских языках, якобы «произошедших от неё» … Дело в том, что в латыни тоже сосуществуют 2 слова, значащих «любовь»: “caritas” - общее понятие (например: “caritas hominum” = «любовь к людям»), и слово “amor”, обозначающее именно чувственную любовь, любовь к человеку (например: “amor sui (ipsius)” = «любовь к самому себе»). Кстати, слово “caritas” ещё значит «забота». «Из латыни» и пошли все эти “amour / amore / amor” и пр. Единственным «предателем» оказался румынско-молдавский язык, взявший слова “dragoste” и “iubire” (урезанное «л-юби…») у славян. Хотя слово “amor” у них тоже есть. Не забудьте при этом и о «латинском» “libet” - «желание», «влечение» …

Но почему я выделил именно романские соответствия понятию «любовь»? - Да просто потому (и никто в мире кроме меня об этом не говорит!), что латинское слово “AMOR” (и его «родственники») абсолютно конкретно значит «ГОРЕЧЬ»! “Amarus” = «горький», “amara verita” = «горькая правда» и т.д. А мои «взрослые» читатели могут помнить и «итальянский» ореховый ликёр “Amaretto” (= «Горьковатенький»), заполонивший торговые киоски в лихие 90-е …

Вот и получается, что горячие русские / сербские / белорусские / итальянские / испанские / французские парни гораздо ЛУЧШЕ разбираются в природе НАСТОЯЩЕЙ пылкой («горькой», «рев-ностной») ЛЮБВИ, чем онемеченные чехи, раздувшиеся поляки и рехнувшиеся болгары ..!

***