Найти в Дзене
Школа №1302

«Час поэзии» - новое внеклассное мероприятие в рамках изучения курса «Язык и культура».

Учащиеся 7 «Б» класса проекта «Лингвистическая вертикаль» познакомились с английской поэзией и переводами известных произведений на русский язык, сделанными не только специалистами переводчиками, но русскими поэтами различных эпох. Ребята вспомнили многие имена английских и шотландских поэтов, которые оказали огромное влияние на становление всемирной поэтической культуры. Поэзия не знает границ. На наших полках рядом с книгами русских и советских поэтов стоят книги Шекспира, Гёте, Байрона и многих других авторов. И не всегда мы задумываемся о том, что их произведения написаны на разных, родных для авторов языках и лишь мастерство переводчика дало нам возможность узнать и полюбить их. Robert Frost
Nothing gold can stay
Nature's first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leaf's a flower;
But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day.
Nothing gold can stay. Не долог злата след.
С рассветом зелень злата, -
Оттенками богата
И с

Учащиеся 7 «Б» класса проекта «Лингвистическая вертикаль» познакомились с английской поэзией и переводами известных произведений на русский язык, сделанными не только специалистами переводчиками, но русскими поэтами различных эпох. Ребята вспомнили многие имена английских и шотландских поэтов, которые оказали огромное влияние на становление всемирной поэтической культуры.

-2

Поэзия не знает границ. На наших полках рядом с книгами русских и советских поэтов стоят книги Шекспира, Гёте, Байрона и многих других авторов. И не всегда мы задумываемся о том, что их произведения написаны на разных, родных для авторов языках и лишь мастерство переводчика дало нам возможность узнать и полюбить их.

-3
Robert Frost
Nothing gold can stay
Nature's first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leaf's a flower;
But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day.
Nothing gold can stay.
Не долог злата след.
С рассветом зелень злата, -
Оттенками богата
И сохранит окрас
Всего-то лишь на час.
Вновь будет лист листом
А Рай лишь только сном.
Но станет днём рассвет, -
Исчезнет злата след.

Юные лингвисты из 7 «Б» класса тоже пробовали создавать литературные переводы и пришли к выводу о том, что это долгая, очень кропотливая и творческая работа.

-4
-5
-6
-7

Бесконечно долго можно говорить о мастерах изящного слова вне зависимости от их принадлежности к странам, нациям и эпохам. Пройдёт время, и мы снова и снова будем вспоминать их имена и поэтические шедевры.

Внеклассное мероприятие по произведениям английских поэтов является важным и необходимым элементом в процессе изучения иностранного языка. Развитие культурологического кругозора повышает мотивацию к изучению английского языка, а такое серьезное препятствие, как «языковой барьер», становится легко преодолимым, как только обучающиеся попадают в ситуацию ролевого взаимодействия, оказываются вовлеченными в общий творческий процесс.

#школа1302 #предпрофкласс #Лингвистическаявертикаль