Тех, кто изучает итальянский язык, поджидают коварные слова-ловушки. Слова звучат практически одинаково, как museo (музей) или fisica (физика), а на самом деле означают совсем не то, что можно подумать. Примеры слов-ловушек в итальянском Этимология понятий бывает причудливой. Не всегда даже лингвистам под силу разобраться в их происхождении. Но в любом случае не стоит спрашивать, как пройти к директору в gabinetto, ведь это вовсе не «кабинет», а «туалет». Corridore — это не коридор, и вообще не помещение, а «бегун». Того, кто недавно изучает итальянский, могут смутить слова compasso (циркуль, а отнюдь не компас) или portafogli (бумажник, а не портфолио). Используя их в речи, нужно быть осторожнее, чтобы не попасть впросак. С едой тоже стоит проявлять аккуратность. Некоторые слова и правда звучат так же. Особенно если учесть, что пришли они как раз из итальянского. Те же spaghetti и ravioli означают как раз то, что пишется и слышится. При этом cachi не значит ничего плохого — это «хурма