Ругательства выражают целый спектр эмоций – от гнева, угрозы до удивления или восторга. Большинство нецензурных выражений в польском языке построены вокруг пяти бранных слов, по своему звучанию они очень похожи на ругательства в русском, белорусском и украинском языках. Все эти слова и выражения крайне непристойны, поэтому мы сделали подборку из наиболее «литературных» ругательств на польском:
Jasna cholera – ясная холера (ругательство, означающее разочарование, раздражение)
Пример: Jasna cholera, zabierajcie go stąd! – Блин, да заберите же его отсюда!
Do cholery – До фига, нафиг, блин, много
Пример: Co, do cholery, tu robisz? — Ты что, блин, тут делаешь?
Grzybów w lesie było do cholery! – Грибов в лесу было до фига!
Spływaj – отвали , убирайся, проваливай
Пример: Po prostu stąd spływajcie! – Просто валите отсюда!
Spieprzaj – отвали, проваливай, убирайся
Пример: Spieprzaj z drogi! – Убирайся с дороги
Psiakrew – песья кровь (ругательство, которое используется для связки слов)
Пример: Psiakrew, cо się dziejе! – Вот зараза, что делается!
Skurwysyn – сукин сын (ругательство по отношению к мужчинам).
Пример: Musimy aresztować tego skurwysyna – Мы должны арестовать этого сукина сына.
Wkurzać, wkurzać się – бесить, беситься (ругательство, используемое, чтобы передать раздражение)
Пример: Wkurzają mnie korki na ulicy – Меня бесят пробки на улице.
Wkurzam się, gdy zaczynasz śpiewać — Меня раздражает, когда ты начинаешь петь.
Kurde, kurna – блин
Пример: Kurde, nie wiedziałem że tak się stanie! – Блин, я не думал, что это так закончится!
Помните, что использовать ненормативные выражения можно далеко не всегда и не везде. Даже перечисленные выше обороты допустимы лишь в неформальной обстановке. Крайне не рекомендуется использовать бранные слова и выражения в общественных учреждениях и транспорте.