Найти в Дзене
Кувейтский Дзенщик

Выборгский диалект|Языки к возрождению

Только посмотрите на эту красоту. Что же это за место? Это город Выборг. И город и его культура удивительны. «В Выборге говорили на четырех языках» - скажет кто-то, и тому есть причины. Этническая история Выборга очень сложна, В конце XIII века на эту землю пришли шведы, но и карелы здесь остались. После того, как Выборг получил права города (1403 г.), а вместе с ними и право заниматься внешней торговлей, сюда начали приезжать ганзейские купцы. Этот процесс активизировался в   XVI веке, когда Выборг получил стапельное право. Так в город пришел немецкий язык. С началом Реформации в Швеции (1527 год) православные карелы стали покидать эти земли. Зато в рамках шведской переселенческой политики началась миграция лютеран-финнов. То есть, как мы видим, в Выборге было много людей из разных стран, это, конечно, влияло на язык. Но всё не так просто, в Выборге было не только 4 языка отдельных, но и 1 очень интересный диалект, который смело можно назвать выборгским языком. За семь столетий, прош

Только посмотрите на эту красоту. Что же это за место? Это город Выборг. И город и его культура удивительны.

«В Выборге говорили на четырех языках» - скажет кто-то, и тому есть причины. Этническая история Выборга очень сложна, В конце XIII века на эту землю пришли шведы, но и карелы здесь остались. После того, как Выборг получил права города (1403 г.), а вместе с ними и право заниматься внешней торговлей, сюда начали приезжать ганзейские купцы. Этот процесс активизировался в   XVI веке, когда Выборг получил стапельное право. Так в город пришел немецкий язык. С началом Реформации в Швеции (1527 год) православные карелы стали покидать эти земли. Зато в рамках шведской переселенческой политики началась миграция лютеран-финнов.

То есть, как мы видим, в Выборге было много людей из разных стран, это, конечно, влияло на язык. Но всё не так просто, в Выборге было не только 4 языка отдельных, но и 1 очень интересный диалект, который смело можно назвать выборгским языком. За семь столетий, прошедших с момента основания Выборгского замка в 1293, сам город не раз менял свою государственную принадлежность. А с ней «менялся» и его язык. Точнее, языков становилось больше… В старом Выборге мирно уживались четыре языка и четыре культуры, сложилась многоязычная и поликонфессиональная среда и особый – «выборгский» – диалект, основанный на смеси четырёх языков: шведского, немецкого, финского и русского.

Шведы, финны, русские и немцы.
Шведы, финны, русские и немцы.

Только после того как Выборг был включён в состав автономного Великого княжества Финляндского (1812), ситуация стала меняться в сторону усиления русского и финского культурного компонента.Но несмотря ни на что атмосфера многонационального города сохранялась здесь всегда. Он сложился как своеобразный многоязычный город, где смешение языков было более значительным, чем в любом другом городе Финляндии.

Самоназвание этого языка-диалекта - Виборска (Viborska) - Будь ты немец, швед или поляк – в определенных ситуациях ты будешь говорить на этом наречии. В словах, понятных всем, угадываются корни слов из разных языков. Одно слово у тебя будет почти русское («фортушка»), другое – почти немецкое («шлафрок», то есть халат), третье – почти финское («боркане», от «porkkana», т. е. морковь), четвертое – русское с немецким звучанием («лафка», т. е. «лавка»), пятое – помесь русского и финского («масловой», от «масло» и «voi»)... Это был язык купеческой и низовой среды, язык торговли, кухни. Но его употребляли и в светском обществе – в бытовых ситуациях или когда надо было пошутить.

Matsalko, вероятно, смесь слов «maito» и «молоко», peredniekko – «передник» и «mekko» (платье), а maslovoi – «масло» и voi (масло)…

«Языковая путаница была сильнейшая. Русские, немецкие, финские, шведские и татары говорили друг с другом, все – бегло и неправильно, но они все равно непостижимо хорошо понимали друг друга… Ругань на разных языках, ругань и тысяча видов шума наполняли воздух… Вы были в Выборге, а это все же нечто иное, чем остальная Финляндия»

Архитектор Отто Иивари Меурман писал о выборгском языке: «Однажды одного выборжанина в Центральной Европе спросили, является ли его родным языком немецкий. «Нет», – ответил выборжанин. «Тогда значит шведский?» – спросили его. «Нет». «Или финский?». Выборжанин ответил: «Нет». «Значит русский?». (Спрашивающий начинал уже догадываться.) «Нет», – ответил выборжанин. «Так какой же тогда?» Выборжанин ответил: «Se on viborska!» («Это – виборска»). Так оно и было».

Выборгский язык – один из очень существенных элементов ушедшей выборгской культуры. Это собственно то, что описано Юхани Виисте как «уютный старый Выборг», один из элементов той среды, которая, к сожалению, потеряна, – резюмирует Юлия Мошник.

Шведский алфавит, которым иногда записывали выборгский язык
Шведский алфавит, которым иногда записывали выборгский язык

Поэтому следует возрождать идентичность народов и культур. За возрождение языка!