Друзья, как часто в английском языке вы сталкивались с фразами, которые при переводе на русский просто не имели смысла? Например, наверняка, услышав фразу «horse around», прежде всего вы подумали о лошади. На самом же деле речь шла о валянии дурака.
Таких примеров можно привести довольно много. Запомнив наиболее распространенные из них, вы сможете обогатить свою речь.
🔸 Downer — нытик.
🔸 Cold turkey — резко бросить делать что-то без нытья и вопросов.
🔸 You should quit smoking cold turkey — тебе следует завязать с курением/ бросить курить без нытья и вопросов.
🔸 Hold your horses — попридержи коней.
🔸 Earworm — a catchy song — навязчивая песня.
🔸 This song is so annoying. I can’t get rid of this earworm! — эта песня такая раздражающая. Я не могу выкинуть ее из головы.
🔸 Get your ducks in a row — привести дела в порядок перед большим делом.
Например, I need to get my ducks in a row before I quit my job — мне нужно привести мои дела в порядок, прежде чем я уволюсь.
Знание