"London - is the Capital of Great Britain", - фраза с которой многие начинают учить английский, а некоторые и заканчивают :)
Сегодня рецензировал статью для международного научного журнала, авторы - носители языка. Помимо расширения научных знаний, я обогатил свой словарный запас. Попробуйте догадаться, что значат эти слова (если вы их знаете, браво! я как-то не встречал и не использовал)
- amenable
- elusive
- subtleties
Вот контекст их упоминания:
The reaction between SmI2(THF)2 and K(C5Me4H) in DME readily forms single crystals of (C5Me4H)2Sm(DME), 1, amenable to single crystal X-ray crystallography.
This contrasts with the same reaction in THF, where X-ray quality crystals of the expected product, (C5Me4H)2Sm(THF)2, have proven elusive.
This emphasizes the subtleties that are present in f-element organometallic chemistry
А вот и перевод. По контексту можно было догадаться.
amenable - по-нашему это "пригодные", мы на английский в основном переводим как suitable (подходящий)
elusive - неуловимый, невозможный. "Where X-ray quality crystals of the expected product, (C5Me4H)2Sm(THF)2, have proven elusive". - кристаллы непригодные для рентгеноструктурного анализа.
subtleties - тонкости, хитрости
Век живи, век учись! Ранее я писал о процессе и пользе рецензирования научных статей для учёного. Но забыл упомянуть о таком плюсе, как перманентное параллельное изучение языка.
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, я рассказываю о жизни учёного, выкладываю фотографии из своей лаборатории, делюсь впечатлениями о прочитанных научно-популярных книгах, рассказываю об интересных местах, которые стоит посетить, если вы научный гик, а также иногда затрагиваю политику.
#химия #образование #наука #ионх