И опять мы возвращаемся к иностранным художникам, которые открыли нам иллюстрацию.
У некоторых читателей возник вопрос — Зачем писать об иностранных художниках в плане освещения становления русской книжной графики.
Ну, хотя бы потому, что в написании и издании светской литературы, а уж тем более её иллюстрировании, в начале пути мы отстали от Европы не на десятки лет, а на многие столетия. И в допетровское время светской литературы не существовало. Можно притянуть за уши какие-то немногочисленные (мягко сказано) нравоучительные книги, но все они больше похожи на церковный устав жизни. И даже азбука для детей - это, прежде всего, зубреж молитвы. И это замечательно.
Этому способствовал, по моему мнению, прежде всего устоявшийся столетиями, поросший мхом, закрытый от внешнего мира уклад жизни наших правителей, безоговорочное влияние церкви и покорного народа. Познание нового не приветствовалось. Вдруг пожить получше захотят. А так родился у сохи, там и помрешь.
Алилуя, «окну в Европу» и великому Петру. Иногда он нес «культуру» в массы очень жестко, и об этом можно рассуждать долго. Начиная от стрижки бород, высмеивания церкви (хотя человек был набожный) и заканчивая «потешным полком». Но вклад этот неоценим.
В Европе светская литература существовала с раннего средневековья. Начиная с хроник, рыцарских романов, позднее городских романов, Данте Алигьери, Петрарки и так далее, и так далее. Можно перечислять до бесконечности.
А книжной иллюстрации в России, кроме церковной, в допетровское время, не существовало вовсе. И именно иностранные художники, приехавшие в Россию, положили начало иллюстрированию книг в России.
Даниэль Николаус Ходовецкий (1726-1801)
Немецкий художник польского происхождения.
Очень известный и плодовитый художник своего времени. Оставил после себе более 2300 офортов. Иллюстрировал альманахи и календари. Начинал как миниатюрист и занимался росписью табакерок. Выработал свой неповторимый миниатюрный стиль.
Как книжный график он проиллюстрировал фактически все европейские произведения своего времени. Это и Гете, и Руссо, и Лессин, и Шиллер, и Шекспир, и многие другие. Был самым известным книжным графиком эпохи Просвещения.
Но какое отношение он имел к русской книжной графике?
Об этом сегодня мы и поговорим.
12 рисунков на тему "Анекдотов" времен Петра I
Даниэль Ходовецкий не часто, но обращался к русской теме. Он посвятил ряд работ эпизодам из эпохи Петра I и Екатерины II. Работал в технике офорта.
Например:
Миниатюрные гравюры на одном листе. Анекдоты", из жизни Петра I Размер 19,5 см х35,4см (все вместе)
Размеры работ, как правило, очень небольшие. Многие из представленных работ хранятся в Историческом музее и Русском музее.
Сказки Екатерины II. «Цесаревич Хлор» и «Цесаревич Февей»
Ходовецкий также иллюстрировал идеалистические воспитательные произведения Екатерины II, которые были переведены на немецкий язык. «Цесаревич Хлор» и «Цесаревич Февей» Эти поучительные сказки были адресованы внуку Екатерины, будущему Императору Александру I. Сказки на немецком языке вышли с замечательными, тонко проработанными, миниатюрными гравюрами.
Несмотря на то, что иллюстрации Даниэля Ходовецкого, как исторические, так и бытовые, были приукрашены и имели погрешности против действительности. Но мне кажется, что они совершены — как по рисунку, так и по построению композиции.
И, конечно, отрицать очевидное, огромное влияние иностранцев на наших художников мы не станем. Это не только живопись, но и архитектура, литература, наука. Иностранцы — прямо или косвенно — передавали свои знания русским художникам. И это лишний раз говорит нам о том, что существовать в закрытом от мира сообществе невозможно. Это ведет к стагнации и к остановке развития во всех сферах деятельности. Конечно, русская культура существовала и до Петра, был фольклор, были сказания и предания, которые вяло перетекали из столетия в столетие в неизменном виде.
Сказки Екатерины изначально вышли на русском языке. До нас дошло 3 штуки. Они отцифрованы и находятся в свободном доступе.
Если Вы любите книги так же как любим их мы — подписывайтесь на наш канал!