Один из моих проверенных способов найти что-то хорошее «на почитать» - это просматривать списки лауреатов и номинантов различных премий, например «Хьюго» и «Небьюлы» (если речь идет о фантастике, конечно). Особенно когда речь идет о совсем давних временах, десятки лет назад (современным лауреатам я доверяю гораздо меньше, но это тема для отдельного разговора).
Вообще, строго говоря, рассказ Авраама Дэвидсона «Моря, полные устриц», я уже читал, причем довольно давно (наверное, с четверть века назад), но как-то он у меня тогда в памяти не отложился, но недавно я в очередной раз залез посмотреть, что там было интересного в шорт-листах «Хьюго» на самом старте премии, в 1958 году, и там увидел в победителях этот рассказ. Пришлось перечтать.
Рассказ очаровательный. Не слишком научный (и этим не нравится многим поклонникам «твердой» нф, костерящих рассказ «сюрреалистическим наркоманским бредом»), но зато нестандартный и «цепляющий». Это типичный Дэвидсон: оригинальная неожиданная идея + яркие живые персонажи, выписанные несколькими жирными мазками, как на картинах импрессионистов. Чем-то его проза в этом отношении сродни рассказам (особенно ранним) Рэя Брэдбери, который тоже всегда предпочитал яркие образы документальной научно-технической правдоподобности.
«Многое вокруг нас — на самом деле не то, чем кажется» - такова базовая идея рассказа. Что, если некоторые вещи, которыми мы привыкли пользоваться в повседневной жизни, на самом деле - не изготовленные людьми предметы, а необычная форма жизни, под эти предметы мимикрирующая? Ну и защищающаяся от враждебных действий в меру своих возможностей, конечно…
Очень жаль, что весьма плодовитого Дэвидсона так мало переводили на русский язык. К примеру, из отличного цикла про астролога и мага Вергилия переведены только два романа, а целая россыпь рассказов (парочку я читал на английском — отличные) еще ждут своего момента (дождутся ли?). Будем надеяться…
Тут бы и статье конец, но после прочтения рассказа мне по ассоциации вспомнилось другое произведение на сходную тему, ничуть не хуже, а именно — рассказ Филипа К. Дика «Колония», написанный в 1953 году. Филип Дик как раз на недостаток внимания отечественных издателей пожаловаться не может — очень мало какие из его произведений обойдены вниманием, в переводе есть почти все.
Парадоксальным образом это приводит к аналогичной проблеме — некоторые из его произведений остаются почти неизвестными на фоне знаменитых бестселлеров (особенно тех, что были экранизированы). Недавно, например, я писал о романе Дика «Молот Вулкана», о котором даже я, большой поклонник Дика, до сих пор даже не слышал. Что уж там говорить про ранние рассказы…
В общем, рассказ «Колония» эксплуатирует примерно ту же идею о супермимикрии, только в контексте чужой планеты, которую земляне исследуют на предмет потенциальной колонизации (отсюда — название). Сама по себе идея, кстати, не так уж оригинальна (помните легендарную повесть Кэмпбелла, превращенную Карпентером в идеальный нф-ужастик?), но вопрос в том, как написано.
Характерный стиль раннего Дика — короткие, рубленные фразы, почти по-хэмингуэевски телеграфные, как нельзя лучше подходит, чтобы вместить максимум происходящего (и в головах героев, и в окружающем мире) в минимальный объем. И, конечно же, это классика «старой школы» рассказа, когда главная соль истории разъясняется буквально в последнем предложении. Сейчас так писать не модно (да и умеют, подозреваю, далеко не все).
Надо мне побольше рыться в старых шорт-листах. Вопреки расхожему выражению из басни Крылова, там практически сплошь жемчуг… И по большей части уже забытый в наши дни, так почему бы не вспомнить?
Кстати, отдельно отмечу великолепные иллюстрации из журнала Galaxy Science Fiction. Умели же!
Читайте также на канале: