Во-первых, два. Во-вторых, это РАЗНЫЕ окончания (разве не видно?😉). И в-третьих, слова, которые они образуют, НЕ ГЛАГОЛЫ! Но, обо всем по порядку.
Сначала, ответьте на следующий вопрос:
лёгкость, лёгкий, легко, полегчать - это глаголы?
Более-менее образованный человек скажет, что здесь написаны слова, принадлежащие к разным частям речи: существительное, прилагательное, наречие и глагол.
Как мы определили? Они отвечают на разные вопросы: что?, какой?, как?, и что (с)делать?
А как же так получилось, что они похожи? Потому что это однокоренные слова! Помните о таких? Представьте себе, но в английском все тоже самое.
Но, начнем сначала
(как сказке про Алису, помните, "С чего начать? - Начни с начала!")
Английский раньше был похож на русский.
В принципе все языки похожи друг на друга, просто нужно знать, на что смотреть. И специалисты в области сравнительного языкознания как раз этим и занимаются.
В английском были падежи и разные окончания. Потом произошло "фонетическое бедствие" (я могу назвать это только так). Звук [ð] (the) заполонил английскую речь, и все стало меняться. Чтобы всегда успевать произносить the, нужно чтобы рот был слегка приоткрыт (а лучше с "улыбкой"). Это неестественное (прямо скажем, нездоровое) положение рта привело к нестабильности артикуляции: "поехало" произношение гласных ([а] стало [эй], Карл!) и согласных. Окончания они просто перестали выговаривать. А те окончания, что остались, все стали похожи друг на друга.
Раньше -ING 1 и -ING 2 звучали по другому и записывались разными буквами. Старый вид сохранился в родственном немецком (у них не было таких серьезных фонетических изменений):
- ING 1 в немецком это -END
- ING 2 - это -UNG
Видите? Ни разу ни одно и то же.
Как же переводятся эти слова?
Возьмём для примера английские слова READING 1 и READING 2 и их немецких братьев.
READ-ING 1 (нем. LES-END) (какой?) "читающий"
Это по своей сути - отглагольное прилагательное, которое передает динамический признак объекта.
(Я сознательно пока не пользуюсь другой терминологией).
Сравним два предложения
- He is smart. (какой? умный, статический признак)
- He is reading. (какой? читающий, динамический признак)
С формальной точки зрения, это ИДЕНТИЧНЫЕ предложения.
В этих предложениях только один глагол - это глагол "быть", он и изменяется по временам. Reading, как и smart, ПО ВРЕМЕНАМ НЕ ИЗМЕНЯЕТСЯ:
- He was smart/reading.
- He will be smart/reading.
И если уж быть очень точным , is reading это не глагольное сказуемое, а именное.
Непонимание функции reading (читающий) в предложении влечет за собой массу ошибок, одна из которых, - *He reading. - *Он читает. Это предложение не верно, потому что в нем НЕТ ГЛАГОЛА. Сравните, *He smart.
READING 1 может употребляться и самостоятельно, в роли определения: a reading boy.
Для тех, кто привык пользоваться термином "причастие": внимание, причастие - это не глагол и НЕ ФОРМА ГЛАГОЛА. Причастие - и есть отглагольное имя прилагательное. А вопрос о статусе причастия как самостоятельной части речи в лингвистике ещё не решён.
READ-ING 2 (нем. LES-UNG) (что?) чтение
Отглагольное (то есть образованное от глагола) имя существительное.
В русском наблюдается полное соответствие окончания -ing (-ung) и -ние.
- read-ing - чте-ние
- drawing - рисование
- walking - гуляние
I love reading. Я люблю чтение. (не читать)
Reading is fun. Чтение - это весело. (веселье, приятное занятие)
В русском много таких существительных, но не так как в английском. В английском можно их образовать практически от любого глагола. В русском такое существительное иногда "не звучит". Почему "не звучит", об этом чуть позже.
Смысл такого существительного - сам процесс, а не результат.
Сравните:
"выбирание" и "выбор"
Что? Так нельзя сказать? Да бросьте! "Злюкен собакен" можно? "Руки-загребуки" (🤦♀️) можно? А "выбирание" нельзя? Запомните, на любом языке можно сказать, что угодно, и как угодно. Чего нет, всегда можно создать из подручных средств. Этим, кстати, и занимаются писатели и копирайтеры. Главное не то, что можно или нельзя, главное, удобно или не удобно будет произносить людям этот новодел, и возьмут ли они его в обиход.
В русском языке - и так длинные слова, и если получается что-то типа: "делающий" или "выбирание", то людям долго и неудобно их проговаривать: люди будут просто избегать употреблять их в речи.
Поэтому-то мы и заменяем:
"Он есть читающий" на "Он читает". Не точно, но быстро. (В английском, все нормально, там в два раза короче: He's reading.)
Отвлеклась. Итак, выбирание и выбор. Сравните:
I hate choosing! Не люблю сам процесс.
It's a great choice, sir! Выбор, как результат.
Падежные отношения тоже сохранились. Смотрите!
Предлог by передает творительный падеж, кем/чем?
He reached the shelf by climbing up on a chair.
Дословно:
Он достал полку (до полки) (чем?каким способом?) залезанием на стул. 😂
Какой следует сделать вывод?
В языках, да и в жизни, все не то, чем оно кажется.
Даже если reading и reading сейчас выглядят одинаково и ещё и похожи на глагол read, это вовсе не значит, что это глагол read в одной из своих форм. Это самостоятельные однокоренные слова ("читающий" и "чтение"), которые в прошлом и звучали и писались по разному. Кстати, в русском никто не говорит, что "чтение" и "читающий" - равно "читать". У нас невооружённым взглядом видно, что это РАЗНЫЕ слова.
Если вы поняли, что reading это "читающий", вы поймёте и следующее:
Он есть читающий.
Он был читающий.
Он будет читающий.
Был ли он читающий?
Нет, он не был читающий.
Что это я сейчас такое записала? Если догадались, напишите в комментариях ✍️.
Надеюсь, вам стало немного понятнее. Если "да", поставьте лайк ❤️.
И если хотите получать уведомления о новых статьях 🔔, не забудьте подписаться на мой канал English Made Easy.
До встречи 👋!