Найти тему

Как иностранные языки влияли на русскую культуру, и Почему не стоит сопротивляться заимствованиям

Оглавление

Любой язык существует не только в словарях и учебниках — он всегда нечто большее, чем совокупность лексики, грамматики и синтаксиса. Это всегда ещё и некий культурный код. Люди, которые сегодня возмущаются новыми словами, засоряющими, по их мнению, язык, крепко позабыли: это не новинка, именно так наш язык вёл себя всё время, как минимум с петровской эпохи, да и раньше тоже.

Особенно значительным было влияние английского и французского языков, чуть меньшим – немецкого, голландского и итальянского. Причем речь не просто о новых словах, скорее об изменении восприятия.

Франкофония в одной отдельно взятой России

С самого начала XVIII столетия в семьях российских аристократов детей было принято воспитывать по-европейски. Тогда это было синонимом французского; эта страна была законодателем мод, главой европейского концерта, местом, откуда приходили философские веяния и течения, новейшие научные знания. В России просвещенной императрице и поговорить было не с кем, поэтому она и вела переписку с великими французскими гуманистами.

-2

К середине века французский стал столь же популярным в России, как в Англии в течение сотен лет после завоевания Вильгельма Нормандского; Пушкин писал свою любовную лирику на языке Дидро и Мольера – и это человек, которого мы считаем чуть ли не создателем, соавтором современного русского языка, каноном, символом и идолом!

Популярность его пришла не сразу — он замещал польский, латинский и греческий постепенно. Петр I ориентировался на Германию и Голландию, как и его ближайшие наследники. Положение изменилось благодаря Елизавете, ведь её приходу на трон способствовали французские дипломатические агенты.

В благодарность петербургский двор открылся Франции. Екатерина тоже была дружна с французами, несмотря на недружественные политические шаги правительства Людовика VI. Со временем версальский язык стал при русском дворе столь популярен, что некоторые дворянские дети не владели русским вовсе (взять хотя бы Лунина или Бестужева-Рюмина).

-3

В этот период появляется множество заимствованных из французского языка слов и выражений. Кабинеты и колье, сюртуки и визиты – всему этому мы обязаны прекрасной Франции. Многие фразы тоже пришли к нам из Франции, взять хотя бы «плыть против течения»: это ведь прямое заимствование, фактически калька.

Многие, впрочем, относились к французам скептически и даже пытались противостоять французскому влиянию, как Державин и его литературный клуб «Беседа любителей русского слова», для которых пудры, безе и прочие театры были столь же ненавистны, как стикеры, триггеры и краши для уха современного лингвопатриота.

Как революция всё испортила

Все французское считалось лучшим ровно до конца XVIII столетия, когда французы сначала скинули своего короля, а потом и вовсе отрубили ему голову, заменив сначала конвентом, потом директорией, а следом – Бонапартом. После этого восхищение французской культурой и литературой ещё сохранялось в салонах, но с оттенком скандала.

-4

А роль законодателя мод перешла к британской столице, где, во-первых, открыто противостояли Наполеону, во-вторых, спонсировали военные действия против своего старого врага, предоставляя российским властям субсидии на содержание армии.

При этом, несмотря на тяжесть поражения, после завершения наполеоновских войн позиции французского как дипломатического языка оставались твердыми. Зато английский всё больше приобретал славу торгового и инженерного языка, что соответствовало роли Англии в европейском разделении труда.

Именно моряки и дипломаты первыми пытались перенять моду на английское и ввести её при дворе или хотя бы в своем салоне или клубе. Страна инноваций и научно-технического прогресса, фабрик и выставок, Англия в ту пору была своего рода Кремниевой долиной.

Всему этому сопутствовала небольшая, но мощная армия, крупнейший в мире торговый и непобедимый военный флот, сеть колоний по всему свету. Даже формально независимые китайские, египетские, сиамские, южноамериканские и африканские государства давным-давно пляшут под дудку лондонских политиков.

-5

Многие книги попадали в Россию из Великобритании, как и инженерные схемы и морские карты, а славу важнейшего для науки языка английский делил тогда с немецким.

Мода касалась и всего остального — взять хотя бы парки. Французские с их строгой геометрией, фонтанами и статуями ушли в прошлое или, как минимум, сдвинулись в сторону, освободив пространство для парков английских, имитировавших естественный лес. Примером подобного парка служит музей в Павловске.

Бывали оригиналы, которые переименовывали свои усадьбы или деревни на английский манер, но этих было, по счастью, немного. Даже непритязательная и суровая английская кухня нашла своё место в сердцах россиян и вошла в моду, подарив нам пудинг, ростбиф, бифштекс, тосты, пикники, а главное – виски и шерри с бренди.

Чтобы джентльменам на русский манер было где попивать виски, в Москве и Санкт-Петербурге были созданы Английские клубы: тут отдыхали и вели дела не только англофилы всех мастей, но и просто фанаты технического прогресса, купцы, журналисты.

В отличие от французской моды, английская – более эгалитарная – пошла ниже, и очень быстро гувернантки-англичанки пришли в купеческие жилища и даже дома среднего класса.
-6

И лишь в классических гимназиях очень долго ещё в традиционный набор новых языков будут входить французский и немецкий (а английский будут учить реалисты – им предстоит в будущем, после окончания технических школ, иметь дело с моряками, военспецами и инженерными работниками, разбирать мудрёные схемы и так далее).

Потом Англию в качестве ориентира и путеводной звезды сменила Америка, а мода на английский язык – осталась.

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на мой YouTube канал!

Ставьте ПАЛЕЦ ВВЕРХ и ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на Дзен канал.

Читайте также:

Можно ли спастись от ядерного удара? Как перестать бояться и полюбить атомную бомбу
Как мобилизация добьет российский авторынок

Нянечки, дворники и кровельщики: кто выдавал повестки осенью 2022-го