Найти тему

Это провал! Как я не разобрала аргентинский испанский, или как жизнь показывает, что надо больше заниматься и нельзя «надевать корону»

¡Hola chicos, hola chicas! ¿Que tal?

В прошлую пятницу у меня был урок с моей репетитором Юлией. В начале каждого занятия мы обычно говорим по-испански на свободные темы, обсуждаем погоду, новости, проблемы. Я разговорилась, разболталась даже!))) Но преподаватель призвала меня все-таки потрудиться над одной из тем испанской грамматики. Мы открыли он-лайн учебник. Я вслух прочитала отрывок из рассказа «Despedida» аргентинского писателя Лео Маслиа (Leo Masliah).

Luego по заданию нужно было прослушать аудио с продолжением повествования. Mi profesora включила мне аудиофайл для прослушивания. Я слушаю и понимаю, что я практически ничего no comprendo! Произношение диктора, что начитала текст, было не "испанское". Я не могла разобрать многие слова. Это при том, что мы уже проходим уровень В2! Я почувствовала себя ужасно.

Оказалось, что это аргентинское произношение! И нюанс аргентинского испанского как раз в том, что он разительно отличается от привычного кастильского испанского. Я знала и ранее об этом. Но тут возник повод еще раз посмотреть, какие могут быть отличия.

Упомяну здесь парочку самых разительных. Например, сочетание «LL», что в испанском произносится как «Й», в Аргентине произносится как практически «Щ» (также, как ни странно, «Y» тоже произносится как «Щ»). Также во многих словах аргентинцы не произносят «S», может быть легкий звук «Х», а может вообще не быть звука.

Al final, какой вывод из этой ситуации я сделала? Я лишний раз убедилась, что испанский язык очень многогранный и гибкий. Я ещё раз поняла, что надо заниматься регулярно и методично. И ещё раз отметила, что никогда не стоит "надевать корону", если ты не настоящая принцесса)))

Безусловно, образование не для слабых духом. Но я-то сильная!

Gracias a todos, кто заглянул на мой канал! Оставляйте пальчики вверх и подписывайтесь)