Те люди, которые учили английский на продвинутом уровне, в один момент узнали о глаголе shall, который можно говорить для обозначения будущего времени вместо обычного will. Чем отличается will от shall? И почему, когда Гендальф на мосту кричал: «Ты не пройдешь!», он произнёс You shall not pass, хотя бы мог просто крикнуть will ? Все привыкли к тому, что will это простое служебное слово, которое нужно, чтобы сказать о том, что произойдёт в будущем. Will go – пойду, will sleep – буду спать, и т.д. Само по себе оно, вроде как, ничего не значит. На бутылке одного ирландского виски написано - Irish good will. Вместо того, чтобы переводиться, как «Ирландский хороший будет», фраза означает: Ирландская добрая воля. Will - омоним слову will и означает «воля». Если воля это существительное, то глагол, который от него происходит - изволить. Если вместо «будет» принять перевод глагола will, как «изволить», всё становится понятнее. Англичане буквально говорят: изволю прийти, изволю спать, изволю по