Найти в Дзене

Глагол будущего времени в английском языке

Те люди, которые учили английский на продвинутом уровне, в один момент узнали о глаголе shall, который можно говорить для обозначения будущего времени вместо обычного will. Чем отличается will от shall? И почему, когда Гендальф на мосту кричал: «Ты не пройдешь!», он произнёс You shall not pass, хотя бы мог просто крикнуть will ? Все привыкли к тому, что will это простое служебное слово, которое нужно, чтобы сказать о том, что произойдёт в будущем. Will go – пойду, will sleep – буду спать, и т.д. Само по себе оно, вроде как, ничего не значит. На бутылке одного ирландского виски написано - Irish good will. Вместо того, чтобы переводиться, как «Ирландский хороший будет», фраза означает: Ирландская добрая воля. Will - омоним слову will и означает «воля». Если воля это существительное, то глагол, который от него происходит - изволить. Если вместо «будет» принять перевод глагола will, как «изволить», всё становится понятнее. Англичане буквально говорят: изволю прийти, изволю спать, изволю по
Почему шелл, а не вилл?
Почему шелл, а не вилл?

Те люди, которые учили английский на продвинутом уровне, в один момент узнали о глаголе shall, который можно говорить для обозначения будущего времени вместо обычного will. Чем отличается will от shall? И почему, когда Гендальф на мосту кричал: «Ты не пройдешь!», он произнёс You shall not pass, хотя бы мог просто крикнуть will ?

Все привыкли к тому, что will это простое служебное слово, которое нужно, чтобы сказать о том, что произойдёт в будущем. Will go – пойду, will sleep – буду спать, и т.д. Само по себе оно, вроде как, ничего не значит.

На бутылке одного ирландского виски написано - Irish good will. Вместо того, чтобы переводиться, как «Ирландский хороший будет», фраза означает: Ирландская добрая воля. Will - омоним слову will и означает «воля». Если воля это существительное, то глагол, который от него происходит - изволить. Если вместо «будет» принять перевод глагола will, как «изволить», всё становится понятнее.

Англичане буквально говорят: изволю прийти, изволю спать, изволю поиграть в компьютерные игры. Насколько эти фразы стали звучать изысканно! Известно, что англичане очень вежливые, но особо непонятно, в чём это проявляется. Вот одно из проявлений их вежливости.

Когда Гендальф на мосту удерживал Балрога, он не мог сказать «Ты не изволишь пройти!», потому что Балрог как раз был намерен изволить. Гендальф сказал глагол shall, который переводится – должен или придётся.

По-другому теперь можно посмотреть и на форму глагола would.

Согласно определению, как используется глагол: Would - это вспомогательный глагол для образования видовременной формы Future-in-the-Past (будущее в прошедшем).

-2

Странная конструкция – будущее в прошедшем, не правда ли? Время обычно изображают горизонтальной стрелкой. В нуле находится настоящее время, будущее время рисуют, как прыжок вперёд на стрелке, прошедшее время – как прыжок назад. Будущее в прошедшем это, наверно, два прыжка вперёд и назад, которые нейтрализуют друг друга? Или эти времена уничтожаются и остаётся простая конструкция вообще без времени? Конструкция интуитивно не понятна.

Здесь в прошедшем времени англичане говорят о том, что они хотели бы (изволили бы) сделать в будущем. Поэтому will совершенно также принял другую форму, как и другие глаголы в прошедшем времени: - превратился в would. Считаю такое объяснение более простым и ясным.

# происхождение слов #английский язык #будущее время #прошедшее время #этимология