Почему у грузин мама это отец, а дэда это мать? Такой вопрос долгое время мучал меня. Каждый кто пытался сравнивать мировые языки знает, что слова мать отец наиболее часто встречающаяся параллель во всех мировых языках. Мы встретим её от басков до китайцев. Китайское mā mā, казахское мама, турецкое anne, азербайджанское ana, баскское ama, чеченское нана, абхазское ан, адыгское ан, шумерское ама, арабское ами, иврит ima, финское mamma, удмуртское анай, корейское amma, кхмерское macn, тайское ma, тамильское amma. Слово отец также часто повторяется. Китайское bà bà, корейское aba, арабское abe, баскское aita, шумерское аб, абхазское аб, адыгское ты, чеченское деда. Почему же у грузин всё наоборот? Этот вопрос имеет ответ на очень глубинном уровне. Давайте разбираться Языковые семьи Итак существуют разные языковые семьи. Грузинский язык принадлежит к картвельской языковой семье. Севернее её располагается нахско-дагестанская языковая семья. Она делится на несколько языков, в которых назв