Мы давно интересуемся детскими книгами и периодически поглядываем в списки распродаж Интернет-магазинов. Обычно там лежат невостребованные остатки тиражей, от которых нужно освободить склады, но если знать, что и где искать, то среди малоинтересных книг можно найти любопытные издания по минимальной цене.
Вот, например, недавно мы наткнулись на книгу "Алиса в волшебной стране", продающуюся со скидкой 70%.
Уже по названию видно, что это не обычное издание известной сказки Кэрролла, так как привычная Страна Чудес называется здесь "волшебной страной".
Книга большая, издание качественное. Обычная цена на эту книгу около 1000 рублей (в Озоне, например, она сейчас продается за 1328 рублей). Почему же в Лабиринте ее продают почти в пять раз дешевле??
Разгадку можно найти в комментариях. Читатели, купившие книгу, ругают перевод. Тут, мол, Чеширский кот дураками всех называет (кстати, вы знаете, почему кота так зовут?), а мартовский кролик предлагает Алисе вино. И вообще читать тяжело, предложения сложные, непонятные...
Неужели всё так плохо?
Ну... Дело в том, что в данном случае ожидания покупателей не совпали с реальностью :) Эта книга не столько для детей (хотя и для них тоже, но, все же, детям, наверное, лучше взять более традиционное издание), сколько для коллекционеров и любителей детской книги. В аннотации прямо указывается, что текст "печатается по сборнику "Английские сказки", Санкт-Петербург, 1913 г., издание журнала "Золотое детство".
То есть, это очень старый перевод. И оценивать его с современной точки зрения не вполне правильно.
Михаил Чехов практически в одиночку создавал журнал "Золотое детство". Подавляющая часть рассказов, стихов, сказок, заметок были написаны им и опубликованы на журнальных страницах под разными псевдонимами.
А еще он занимался переводами. Так что можно почти со стопроцентной уверенностью утверждать, что "Алиса" 1913 года – его рук дело...
Да, конечно, современный вариант не буквально повторяет текст Чехова с ятями и старыми словами. Скорей всего, редакторы что-то поправили (яти-то точно убрали :)) Но, согласитесь, теперь на уценённую "Алису в волшебной стране" смотришь немного иначе – книга приобретает некоторый исторический подтекст, культурное значение.
Какую мораль можно вынести из этой истории? Ну вот, например: прежде чем ругать какую-то книгу, давайте попробуем разобраться, почему она такая, как есть. Может тому есть причина?..
И, пожалуй, это и не только книг касается....