Найти тему
soullaway soullaway

Советские писатели суперзвёзды.

К советскому наследию долгие годы было принято относиться небрежно. Некоторые люди делали вид, словно не было нескольких десятилетий подъёма культуры. И ладно бы эти люди были простыми обывателями, но нет. Я веду речь о журналистах, писавших в СМИ. Я веду речь о различных критиках, отмахивавшихся от советских писателей. И само собой их мнение в итоге затмило настоящую культуру. Но разве можно взять и вычеркнуть из истории больших писателей? Конечно же, нет. Потому сейчас самое время обратить на них внимание. Тем более там же были удивительные люди, без которых нельзя представить историю нашей страны.

Знаете ли вы человека с заглавного кадра? Думаю, что все-таки Максим Горький, достаточно узнаваемый человек и его, скорее всего, вы помните. Как минимум где-то его портрет вам должен был попадаться. Вопрос в том насколько хорошо мы знаем его произведения. Не знаю как сейчас, но у нас в школьной программе на нём уже не делали какой-то акцент. А ведь в начале двадцатого века он был огромным писателем широко известным за пределами нашей страны. И его не просто знали где-то, а ещё и издавали, а раз издавали то соответственно и переводили. То есть Горький при жизни был переведен на основные языки и, примеряя современнее ярлыки можно сказать, что он был суперзвездой. Как тут отмахнёшься от такой глыбы?

Однако если в случае с Максимом Горьким сказывается его известность и его, хотя бы могут узнать, то, как выглядел Николай Островский, многие сейчас не знают. Да и большой вопрос читали ли современные школьники его эпохальное произведение «Как закалялась сталь». К 1938 году эта книга была переведена на 78 языков, между прочим. То есть это была не какая-то сугубо внутренняя советская история. Это был международный успех. В годы, когда я учился в школе, этой книги в школьной программе не было. Я уже читал эту книгу по своей собственной инициативе. Привычка, знаете ли, у меня читать книги.

-2

Знакомо ли вам имя Валентина Катаева? Если вы, как и я интересовались когда-то советской культурой, то не могли не читать книгу «Сын полка». Советские же дети не могли обойтись без прочтения такой вещи как «Белеет парус одинокий». Только в данном случае стоит отметить, что эта повесть переведена на 34 языка. То есть зачитывались Катаевым не только в Советском Союзе. Его и в Европе неплохо знали до определенного времени.

О чём я веду речь? Да о том, что как только некоторые деятели в Европе осознали, что советская литература пользуется спросом, её попросту отменили. Перестали переводить наших писателей и на этом их популярность в Европе закончилась. Даром, что тот же Катаев в своё время издавалась десятками тысяч экземпляров. И дети им зачитывались не только в нашей стране.

Но почему же последовал запрет на переводы в Европе? Да потому что Катаев при всей своей невероятной биографии был советским человеком и поддерживал именно советскую власть. В 30-е годы к ней ещё относились небрежно, но потом для капиталистов стало очевидно, что именно Советский Союз может пошатнуть весь их привычный мир. Так что даже сто лет назад говорить о каком-то свободном рынке не приходится. Уже тогда всё было устроено точно так же как и сейчас. Потому-то Катаева сегодня если и знают, то только у нас.

-3

Схожая история приключилась и с Аркадием Гайдаром. Его легендарна книга о Тимуре и команде была переведена на 43 языка. Но к 40-м годам лавочку прикрыли. Слишком уж сильно оказалось влияние советской прозы. К слову и мы в школе не изучали его. Зато его внучок в 90-е, когда я был школьником, не вылезал из телевизора. Вот уж действительно история умеет посмеяться над потомками. Но вернёмся в прошлое.

В какой-то момент был снова всплеск интереса к нашим литераторам. Например «Повесть о настоящем человеке» Бориса Полевого, произвела настоящий фурор в своё время. Снова переводы на иностранные языки, ажиотаж и в итоге, что мы имеем? А то, что и её не проходят сейчас на уроках литературы. Она если и встречается, то, как внеклассное чтение. То ли прочитает её ребенок, то ли нет. Может, я что-то путаю, но в 90-х этой прекрасной и действительно невероятно сильной повести не было в нашей основной программе. Мама посоветовала прочесть и не ошиблась. Меня действительно впечатлила книга.

Что мы сейчас слышим о таком человеке как Шолохов? Да то, что он свой «Тихий Дон» писал не сам. И вообще это плагиат. Меж тем эта книга переведена была на 55 языков. А «Поднятая целина» на 53. То есть он был сопоставим с Ремарком или Хемингуэем. Настоящая советская звезда в прямом смысле этого слова.

-4

Потом естественно из-за обострения отношений западные издатели прекратили печатать наших литературных тружеников, но разве их книги стали от этого хуже? И разве мы сами не должны их читать? Вот как на западе ценят Джона Фаулза и Джорджа Оруэлла, так и мы должны ценить своих писателей. Тем более им на смену так никто и не пришёл при всём уважении к современной русскоязычной литературе. Упомянутые писатели лишь небольшая часть всего того огромного наследия, которое нам досталось от Советского Союза. И если их никто не знает на западе, то проблемы запада, а не наши. Мы же их должны читать и возвращаться в школьную программу.

У меня же на сегодня всё, спасибо вам за внимание и до новых встреч.