Дорогой мой мальчик! Вот тебе ещё одна история из моей буйной юности. Сейчас я вспоминаю о случае, произошедшем со мной, с большой толикой юмора, но в те дни он казался мне сущей катастрофой.
Если мне не изменяет память (а, как ты мог уже в этом убедиться, она ещё ни разу меня не подвела) это был тысяча восемьсот восемьдесят шестой год. В ту пору я не был и в четверть так состоятелен, как теперь, и подобное положение дел сильно меня задевало. Твоя бабка, да покоится она с миром, была существом непритязательным и терпеливым. Но и у неё порой случались минуты, когда выдержка изменяла ей, и она укоряла меня нашим стесненным положением. После получения наследства и переезда из Бирмингема, наши дела в Лондоне никак не могли устояться, и мне оставалось надеяться лишь на улыбку судьбы.
И она улыбнулась! Однажды, возвращаясь домой с работы (в ту пору я был офисным клерком), я случайно натолкнулся на своего старого студенческого товарища Гарри. Как оказалось, он тоже мало преуспел с нашего последнего свидания. Если я оказался в Лондоне в результате вынужденного переезда, и мне пришлось начинать карьеру с чистого листа, то Гарри сам решил искать лучшей жизни в столице, но без связей оказался невостребованным. Впрочем, дела его все же шли неплохо - он зарабатывал на жизнь в джентльменском клубе N, встречая состоятельных гостей и сопровождая их в залы. Гарри предложил мне место смотрителя в зале для игры в шахматы, но я отказался. С моих уст вместо согласия слетели другие слова, оказавшиеся роковыми. Я сказал, что хотел бы сам играть в шахматы. Гарри потер свой высокий лоб и сказал, что мог бы устроить это, но только если у меня найдётся подходящий костюм, и я не стану привлекать к себе слишком пристальное внимание. Я не воспринял всерьёз его предложение и, вскоре, закончив разговор, мы разошлись, оставив друг другу свои адреса.
Дома я имел неосторожность рассказать о произошедшей встрече твоей бабушке, и она пришла в страшное волнение. "Это шанс, Берти, - говорила она снова и снова, так, что я вскоре раскаялся в своей болтливости, - ты не можешь его упустить".
Ты знаешь, милый мальчик, как я презираю всякого вида кумовство. Но в этот раз я был вынужден сдаться под градом упреков дорогой жены. В конце концов, на моей стороне было непреодолимое обстоятельство - для подобного времяпрепровождения требовался соответствующий костюм, которого попросту не было в моём гардеробе, о чем я и сообщил Марджори.
Я до сих пор не знаю, что твоя бабка продала из обстановки дядюшкиного дома (за три месяца, что прошли со дня вступления мной в права наследования, я еще не успел все как следует рассмотреть и запомнить), но спустя две недели я уже примерял пошитый для меня выходной костюм. Твоя хитрая бабушка, ожидая сопротивления, отнесла портнихе мой летний костюм для снятия мерок, зная, что в октябре месяце я никак не смогу обнаружить его отсутствие. У меня больше не осталось аргументов, чтобы противостоять ей, и я написал письмо Гарри.
Как это ни странно, в клубе N, мне понравилось. Поначалу я чувствовал себя скованно, окружённый дорогой обстановкой и высокородными завсегдатаями. Но очень скоро от моей скованности не осталось и следа. Уже тогда я недурно играл в шахматы, и это привлекло ко мне внимание сильных мира сего. Многие хотели испытать свои силы в поединке со мной. И, если поначалу меня спрашивали, как я оказался в их обществе, то имя моего почившего дяди избавило меня от дальнейших расспросов. Полагаю, что знавшие его считали, что вместе с домом я унаследовал и его состояние, не догадываясь, что под конец жизни он едва сводил концы с концами.
У меня завелись добрые знакомые, которые, как я надеялся, могли в дальнейшем посодействовать мне в занятии более достойной должности. Время шло, я был почти готов попросить о покровительстве, когда произошёл упоминаемый мной случай.
Я ещё не рассказывал тебе, но после переезда в Лондон нам с твоей бабушкой пришлось нанять помощницу. Управляться с таким домом в одиночку было невозможно, к тому же моя дорогая Марджори в то время ожидала первенца, твоего дядю Бенджамина. Мы не могли платить помощнице много, а потому, когда в работном доме нам предложили некую мисс МакРид, согласились не размышляя. Дешевизна ее услуг объяснялась просто - будучи шотландкой она практически не изъяснялась на английском. Язык ее был так плох, что я ничего не понимал и поражался тому, как твоя бабушка общается с ней.
Дело было накануне Рождества. Я, как и всегда после работы, намеревался провести часок-другой в джентльменском клубе, а затем зайти к мистеру N, чтобы передать ему письмо от поверенного. В ту пору, мой мальчик, я был настолько измотан делами, что мог отвлечься лишь за игрой в шахматы. Нет ничего удивительного в том, что я забыл документы, которые требовалось передать мистеру N, в своём домашнем кабинете. Обнаружив их (накануне я позволил себе довольно долго и громко рассуждать о том, как унизительна для меня роль посыльного) твоя бабушка сразу поняла, что произошло, и решила прийти на выручку своему рассеянному супругу.
Мисс МакРид, которая как раз в это время отправлялась за покупками, должна была занести бумаги мне на работу, после чего отправиться по хозяйственным делам. Казалось бы, что тут могло пойти не так?
Слушай!
Мисс МакРид, которая имела весьма смутное понимание, где находится контора поверенного, чьим помощником я состоял, умудрилась сильно заблудиться в хитросплетении улиц. В географии Лондона она разбиралась ещё хуже, чем в английском языке. К тому времени, когда она, наконец-то, вышла к моей конторе, там уже никого не было. Сердобольный Джимми Перкинс, мальчишка, которого мы часто использовали в качестве посыльного в самых простых делах, на мою беду, в это время крутился поблизости и подсказал мисс МакРид, что я только что ушёл в клуб N.
Здесь, мой мальчик, я должен сделать небольшое отступление. Провожая мисс МакРид, твоя бабушка дала ей два распоряжения - передать мне забытые документы и купить для праздничного стола самого свежего молочного поросёнка.
Кое-как разобравшись, где меня следует искать, мисс МакРид отправилась в указанном направлении, на мою беду решив попутно исполнить второе из данных ей поручений.
В это время, ещё не зная, что меня ожидает в самое ближайшее время, я вел блестящую партию в игре с моим добрым приятелем Ричардом. Ты его знаешь, как деда номер два (я тешу себя надеждой, что я по-прежнему для тебя номер один). А в ту пору это был молодой и крайне азартный человек с весьма острым умом. Он играл в шахматы с таким пылом, с каким заядлый картежник проигрывает в партию все своё состояние.
Нет ничего удивительного в том, что когда к нашему столику приблизился сконфуженный распорядитель, Ричард не позволил ему произнести ни слова, оборвав робкое обращение нетерпеливым жестом руки. Гарри ушёл, но спустя ещё несколько минут вернулся, ещё более смущенный, чем прежде.
- Мистер Уибиш, - обратился он ко мне, от волнения нервно теребя свою белоснежную ливрею, - прошу прощение за беспокойство. Ситуация крайне деликатная, иначе я бы не позволил себе...
- Что тебе нужно? - нетерпеливо прервал его Ричард, выпуская изо рта облачко сигаретного дыма.
- Там дама, в крайне взволнованном состоянии. Она сказала, что она ваша жена.
Дорогой мой мальчик, можешь ли ты представить, что вообразил себе я, пока бежал через салон к парадному входу? Твоя бабушка в самом начале месяца должна была подарить мне первенца. Я навыдумывал такие ужасы, что сердце рвалось из груди. Как же меня поразил вид мисс МакРид, нерешительно замершей у входа!
И снова я вынужден немного отвлечься от своего повествования. Во-первых, нужно пояснить, что моя дорогая Марджори не пожалела для бедняжки мисс МакРид некоторую свою одежду. Носить ее ввиду своего нежного положения она не могла, а потом (хотя я до сих пор не понимаю, что это значит) ее статус матери заставил бы Марджори отказаться от некоторых неуместных нарядов. Сводя это к простому знаменателю, скажу, что внешне мисс МакРид имела вид довольно презентабельный, чтобы сойти за жену члена клуба. Во-вторых, что выяснилось немного позже, по-прежнему с трудом объясняясь по-английски, она смогла правильно произнести лишь "мистер Уибиш" и "жена". Мне не за что винить беднягу Гарри, он был поставлен в тяжёлое положение и сделал то, что следовало.
Есть ещё и третье, на что я должен обратить твоё внимание. Самый важный элемент нашей истории. Связано это с распоряжением, которое, как ты помнишь, дала мисс МакРид твоя бабушка. Купить молочного поросёнка. Хотя мисс МакРид понимала по-английски гораздо лучше, чем говорила, она все еще путала значение некоторых слов. Так случилось и на этот раз. Вместо " свежего" молочного поросёнка, она приобрела "живого". Тот, обвязанный вокруг ножек и морды гневно трепыхался у неё под мышкой, так и норовя улизнуть.
- Мисс МакРид? - изумился я, - что вы тут делаете?
- Вы писмо збли, - пробормотала она скороговоркой. Я нахмурил брови, пытаясь разобрать эту страшную тарабарщину. Даже Гарри, чье любопытство оказалось выше профессиональных обязанностей, бросил на меня непонимающий взгляд.
- Щс дарм, - добавила мисс МакРид и сунула руку за пазуху.
И в это мгновение произошло последнее событие этой страшной череды случайностей. Очевидно, продавец не слишком крепко затянул узел на верёвке, обвязанной вокруг ножек поросёнка, и тот, в очередной раз дернувшись, освободился от пут. Мисс МакРид вскрикнула, но поросенок уже застучал копытцами по мраморному полу холла и прошмыгнул в одну из открытых дверей. Мы с Гарри в ужасе замерли, осознавая весь ужас произошедшей катастрофы.
- Лови его! - крикнул я, и мы бросились следом за поросенком.
Самое худшее для меня, что могло бы произойти, узнай кто о произошедшем, - это исключение из клуба. А вот Гарри по моей вине мог бы лишиться работы. Я не мог этого допустить.
- Я видел, как он шмыгнул в термы, - с ужасом прошептал он.
- Мне нельзя туда входить!
- Не волнуйся, - так же тихо отозвался я, - позволь мне обо всем позаботится.
Здесь я снова сделаю небольшое отступление. Клуб, в котором я состоял, сильно отличался ото всех прочих заведений. Как правило обычные клубы ограничивались несколькими, а порой и вовсе одним залом, в котором состоятельные мужи могли пообщаться, сыграть партию в шахматы, а в некоторых и перекусить. Были и особенные заведения, удовлетворяющие определенные интересы публики. В Лондоне они исчислялись сотнями. Быть членом клуба считалось признаком успешности и являлось едва ли ни обязательным атрибутом жизни всякого джентльмена, который надеялся занять определённое положение в обществе. Клуб, где я оказался благодаря Гарри, судьба которого сейчас висела на волоске, был создан владельцем после пересечения им Атлантики на круизном лайнере. Тебе трудно это будет представить, мой мальчик, но раньше на судах были бани, массажные салоны, кинотеатры, бильярдные, театры, рестораны, библиотеки. Всего и не перечислить. Наш патрон, лорд Уилстебер, решил повторить этот опыт на суше. А потому его клуб занимал десяток помещений, включающих в том числе просторную терму. Это идея самого лорда. Помнишь, в детстве я рассказывал тебе про римских патрициев? Вот и члены клуба, обвязавшись льняными простынями на манер тоги, собирались в термах дышать паром и обсуждать насущные дела. В центре термы находился небольшой бассейн.
Поспешно сбросив с себя одежду, я наскоро повязал вокруг тела простыню и влетел в общий зал. До этого дня я ни разу не заходил в термы, и густой пар стал для меня неожиданным сюрпризом. Как найти тут поросёнка я не имел ни малейшего представления. Я нерешительно шагнул к дальней стене, понимая, что можно весь день бессмысленно гоняться за беглецом по всей терме, и не найти его, но тут справа послышался характерный цокот маленьких копытец. Резко обернувшись, я успел заметить худосочную розовую спинку и хвостик. Ага! Попался!
Я шагнул следом, но тут из толщи пара показалась грузная фигура сэра Энтони Модиша.
- О, мистер Уибиш, - пророкотал он своим густым и сочным басом, - присаживайтесь, молодой человек, присаживайтесь, - он указал на место рядом с собой, и я был вынужден подчиниться. Сэр Энтони заработал целое состояние, ведя торговлю колониальным товаром, и мог бы мановением руки устроить мне блестящую карьеру. Ещё вчера я и мечтать не смел завести с ним диалог. Теперь же все мои мысли занимал поросенок!
- Прежде я ни разу не видел вас в термах, - лениво произнес он, потирая свои толстые плечи.
- Это мой первый опыт, - ответил я, вглядываясь в пар. Нахальный поросенок расположился в полушаге от сэра Энтони и смотрел на меня своими крошечными тёмными глазками. Я бы мог попытаться поймать его, но между нами сейчас была громадная фигура сэра Энтони, так что мне только и оставалось, что бессильно разглядывать поросёнка.
- Понимаю, - серьёзно кивнул тем временем сэр Энтони. - Не каждый отважится появиться в подобном виде на людях. Все же в нашей стране подобная идея кажется слишком радикальной отсутствием любой приватности. Я же человек бывалый, куда только в прошлом меня ни заносила судьба. Такое видел, что уже ничто не пугает. Представляете, в Японии местные парятся в бочках. Наливают в них кипяток, завинчивают вокруг головы крышку, а снизу, бог мне в том свидетель, разжигают огонь. Чисто черти в преисподней!
- Да что вы говорите, - машинально пробормотал я, по-прежнему не сводя с поросёнка взгляда. Честное слово, мой мальчик, если бы это нахал решился продолжить свой бег, я бы бросился следом, позабыв даже про сэра Энтони. Я так сильно боялся за судьбу Гарри, что не мог думать ни о чем другом, кроме как бы поскорее изловить поросёнка. К счастью, он сидел совершенно смирно и, кажется, никуда не собирался.
- Вот что, - тон сэра Энтони переменился, - я хотел поговорить с вами о деле, Уибиш. Насколько я знаю, вы получили бухгалтерское образование.
- Я изучал финансовое дело, - поправил его я.
- Ещё лучше. Я следил за вашей игрой и смог составить о вас мнение. Вы просчитываете партию на несколько ходов вперёд, играете осмысленно, но не боитесь рисковать. Мне такой человек нужен. Вы бы ни хотели попробовать себя в новом деле? Мистер Гилфорд, курирующий финансовые вопросы в моих индийских делах, уже не так молод. Боюсь, не пройдёт и пары лет, как он попросит у меня расчёт. Я бы не хотел передавать дела человеку постороннему и непроверенному. Вы бы могли провести это время в качестве помощника Гилфорда, а затем стать его приемником. Что вы думаете об этом?
Я ничего не думал. Несколькими секундами раньше я заметил, что поросенок избавился не только от пут, связывающих его тонкие ножки, но и от веревки, повязанной вокруг морды. Если ему вздумается хрюкнуть...
- Так что же, мистер Уибиш? - повторил свой вопрос сэр Энтони.
- А?
- Понимаю, вам нужно время как следует все обдумать. Завтра сочельник, так что тоже не годится... - он задумался. - Вот что. Моя дорогая супруга устраивает праздничный приём по поводу Нового года. Мы будем рады, если вы с миссис Уибиш присоединитесь к празднованию. После ужина обсудим все в курительном салоне. У вас как раз будет возможность познакомиться с Гилфордом. Я пришлю приглашение...
И в этот самый момент поросенок решил бежать. Едва заметив его движение, я вскочил на ноги, я подался вперёд, налетел на громко охнувшего сэра Энтони и полетел лицом вперёд. Сэр Энтони, который попытался ухватить меня, несмотря на свою дородность, оказался не в силах противостоять моему падению, и сам, потеряв равновесие, завалился на бок. Кубарем мы трое (я, вопящий во всю силу своих маленьких лёгких поросёнок и совсем не по-джентльменски ругающийся сэр Энтони) полетели вниз по мраморным ступеням прямиком в бассейн. Разомлевший поросенок, оказавшись в холодной воде, взвизгнул ещё громче и не прекращал визжать до тех пор, пока мы не выбрались из воды. После этого он успокоился в моих руках и вообще принял самый умиротворенный вид.
- Что это, Уибиш?! - алый от ярости прошипел сэр Энтони, поднимаясь из воды. Набежавшие на крики и визг гости клуба предпочли исчезнуть в клубах пара, оставляя меня на растерзание этому пылающему богу Вулкану.
- П-п-поросееенок, - дрожа и заикаясь, пробормотал я, подтягивая соскальзывающую с плеч мокрую простыню.
- Я вижу, что не корова! - взревел он. - Откуда вы взяли этого поросёнка?!
- Служанка п-п-принесла... - к моему заиканию добавилась икота. Я был в полнейшем ужасе. Такой скандал! - Д-д-для жены... П-п-праздник... Должн-н-на б-б-была на работу...
Внезапно плечи Вулкана расслабились, а в глазах потух гневный огонь.
- Так вы тоже фанат Востока? Бог мой, Уибиш, вы нравитесь мне все больше! Я думал, что только я один во всем Лондоне слышал о восточном гороскопе! Год поросёнка, и вы так символично дарите супруге этого, - он бросил на притихшего мятежника взгляд и широко улыбнулся, - очаровательного малыша! Отчего мне в голову не пришла такая замечательная идея? Вот поэтому вы мне и нужны Уибиш! Вы, конечно, думайте над моим предложением, но знайте, я так просто от вас не откажусь! - он замолчал, а спустя пару секунд добавил, - и узнайте у служанки, где она приобрела эту милую крошку!
Вот так, мой дорогой мальчик, я получил место в компании сэра Энтони и начал своё восхождение к успеху. Случай в термах сблизил нас лучше любой шахматной партии, а выяснив, что по восточному гороскопу мы оба принадлежим знаку дракона, старик и вовсе стал относиться ко мне как к своему племяннику. Всем, что у меня есть сейчас, я обязан сэру Энтони и мне часто его не хватает.
А что с поросёнком? - возможно, спросишь меня ты. Что же, спешу тебя успокоить. Судьба его сложилась самым приятным образом. Леди Модиш стала самой обсуждаемой персоной наступившего летнего сезона, являясь на все приёмы в компании своей драгоценной крошки. Когда тот разъелся настолько, что держать его в лондонских апартаментах стало невозможно, поросенка перевезли за город, где поручили заботе штата прислуги.
На этом позволь мне закончить мою историю. Помни, дорогой мой мальчик, как бы ни было тяжело, никогда не стоит отчаиваться, даже если жизнь подкладывает тебе неожиданную свинью.