Найти тему
Опять учу(сь)

Нельзя просто взять и перевести на английский

1. Я свободно говорю по-английски.

I speak English freely.

I speak English fluently!

Freely («вольно», «открыто»), так можно высказывать свои идеи, но если вы хотите похвастаться своим английским, скажите: I speak English fluently.

2. Ближе к делу. Cut to the chase!

Closer to the business — вот так точно не надо!

Чтобы поторопить рассказ, говорят: cut to the chase! (дословно: «давай уже к погоне!») Это выражение напоминает о боевиках, в которых погоня — самый захватывающий момент, а остальной сюжет не так уже важен.

3. Понятия не имею-

I have no idea! Никаких I don`t have understanding.

В английском такая калька не работает, тут нужен оборот I have no idea.

4. Нормально — OK.

Normal — вот так точно не надо!

В русском «нормально» — нейтральный ответ на вопрос вроде «Ну как тебе фильм?» или «Как дела?»

А normal в английском — «стандартный» или «психически нормальный». Так что используйте OK.

5. Сесть в автобус

Take a bus! Sit in a bus.

В английском в автобус не садятся, его берут. Говорите take a bus.

6. Не в моём вкусе — not my cup of tea.

Not in my taste.

Для англичанина это звучит максимально странно и непонятно. Вам нужны выражения not my type (не мой тип) и not my cup of tea (не моя тема).