Найти тему

О сказке, спрятанной в конкурсе

Сегодня расскажу вам о том самом Нильсе Хольгерссоне, который путешествовал с гусями по Швеции, а точнее книге, которую написала Сельма Лагерлёф.

Фотография взята из личного архива.
Фотография взята из личного архива.

В начале двадцатого века, Швеция была бедной и малоразвитой страной. Спасаясь от нищеты, тысячи шведов ежегодно уезжали в Америку, а крестьянские дети не ходили в школу, поскольку были вынуждены помогать родителям в их нелёгком труде. А ещё потому, что учебники того времени были невыразимо скучными, устаревшими и мало что давали для познания реальной жизни. Пытаясь изменить ситуацию, педагог-просветитель Альфред Далин в 1902 году обратился к шведской культурной элите с призывом написать учебники, читать которые было бы не только полезно, но и интересно.

Фотография взята из личного архива.
Фотография взята из личного архива.

И знаменитая писательница Сельма Лагерлёф вызвалась создать книгу о географии родной страны неожиданно для всех. Проработав много лет учительницей в городке Ландскрона, она с энтузиазмом откликнулась на призыв Далина и писала ему: "Я буду думать о форме книги, которая действенней всего помогла бы вложить деньги премудрость о нашей стране в эти маленькие головки. Возможно, старые предания помогут нам.... ".

Фотография взята из личного архива.
Фотография взята из личного архива.

Произведение является учебником для младших классов, поэтому насыщено информацией об истории и географии Швеции. В первом советском издании 1940 года из 600 страниц осталось всего 128: переводчики оставили лишь сказочный сюжет, убрав основную часть энциклопедической информации.

Фотография взята из личного архива.
Фотография взята из личного архива.
Фотография взята из личного архива.
Фотография взята из личного архива.
Фотография взята из личного архива.
Фотография взята из личного архива.

В 80-е годы известная переводчица Людмила Брауде полностью перевела на русский язык это произведение. Она блестяще знала шведский язык и кропотливо воспроизвела все детали романа, неизвестными нашим читателем. А заодно исправила имена и названия, которые до этого были приближены к их немецкому варианту: гусь Мартин стал Мортеном, Акка Кнебекайзе - Аккой с Кебнекайсе (так зовётся высочайшая в Швеции горная вершина) и т. д.

Фотография взята из личного архива.
Фотография взята из личного архива.

И, конечно, это одна из первых книг, где поднимаются вопросы экологии. Нильс на собственном опыте узнаёт, что птицы и звери так же радуются и страдают как люди, что они имеют такое же право на жизнь.

Фотография взята из личного архива.
Фотография взята из личного архива.

Ну и моё наблюдение: самую красивую книгу этого произведения, конечно же, выпустило издательство НИГМА. За что ей огромное спасибо!