Кого турки называют "cыном осла" и почему хотят съесть твой рот?
На самом деле у них этих фразочек, как и в любом языке - мама не горюй. Я описала те, которые слышу каждый день и не по одному разу. А еще те, которые мне кажутся "говорящими" о традициях, ценностях и особенностях чувств)
1. Seni yerim (сени ерим) - я тебя съем.
А еще съем твои глаза, рот и попу, в зависимости от того, что мне в тебе больше всего нравится: как смотришь, что говоришь, или просто твои невероятная красота и обаяние)
Ничего удивительного, что именно этим выражением турки говорят о своей любви: еда - это культ, каждый прием пищи чрезмерно важен, а от обилия всего-всего стол ломится хоть на завтрак, хоть на ужин.
В России я тоже встречала фразу «Я тебя съем», но не в стольких интерпретациях и не в таком количестве в единицу времени.
Когда я впервые услышала «Seni yerim» от своего мужчины, ответила:
- Ну нет, никогда ты меня не съешь.
- Почему?
- Потому что я жить хочу!
Он очень долго смеялся, а после рассказал эту историю всем своим друзьям. Сейчас этот диалог из двух фраз - наша местная шутка)
2. Eşşoğlu eşek (ешол ешек) - осел, сын осла.
Турки так называют друг друга в случае, если кто-то близкий сделал пакость, слишком упрямится или говорит глупости. Это фраза, которая подразумевает: ты, конечно, такой осел, но я тебя все равно люблю)
И все таки «eşşoğlu eşek» - грубоватое выражение, поэтому его не используют в общественных местах, рядом с чужими людьми или при обращении к ним. Зато часто говорят так своим детям, что достаточно забавно, потому что тогда родитель и себя автоматически обзывает ослом)
Когда я 2 недели жила в большой турецкой семье на юго-востоке Турции, то слышала эту фразу раз 100, не меньше. Один из мужчин очень любил называть так своих детей, жену, племянников и сестер. По возвращении в Анталию мой молодой человек начал обращаться так ко мне) Теперь приходится исправлять ситуацию.
3. Kuzum benim (кузум беним) - мой барашек.
Когда в последний раз нам звонила турецкая тетя, она в порыве чувств использовала, кажется, все любовные фразочки, существующие в турецком языке: и любовь моя, и жизнь моя, и душа моя, и единственная моя (а вы тоже услышали сейчас Киркорова, вылезшего откуда-то из подсознания?).
А еще она назвала нас своими барашками. Эта фраза очень популярна у людей старшего поколения. Объяснение простое: да, турки любят еду и барашков особенно. Прямо как тебя, kuzum benim)
Не могу обойти стороной два выражения, которые знаю еще с просмотра сериала «Постучись в мою дверь» про Серкина Болата. Я по нему турецкий учила) Концентрация «Легкой работы» и «Здоровья вашим рукам» в каждой серии била все рекорды.
4. Kolay gelsin (колай гяльсин) - пусть пройдет легко.
Или "удачи тебе в этом". Фраза говорится тем, кто в данный момент работает, учится, рукоделит, готовит. В общем, занимается любым видом деятельности.
В магазине, банке или такси турки даже не здороваются с работниками, а первой же и последней фразой желают легкой работы. Прям как в сериале, ей богу)
К слову, у турков отношение к работе серьезное - неработающих любят не очень. Но при этом хорошо бы трудиться в удовольствие и не слишком много) Отсюда и такое пожелание.
5. Elinize sağlık! (элинизе саалык) - здоровья вашим рукам.
Говорится любому, кто приготовил, сделал чай или нарисовал рисунок. Этой фразой ты выказываешь уважение к тому, кто поработал ручками ради твоей радости) Я эту фразу очень люблю и постоянно использую: она мне кажется очень доброй и теплой.
Интересно, какие фразы на русском языке такие же «говорящие» по вашему мнению? Поделюсь со своими турецкими друзьями, пусть наши традиции тоже изучают)