Найти тему
Алекс Туристо

Трудности перевода

Из Википедии
Из Википедии

Намедни , бывшая , уже всеми порядком подзабытая, советская певица, а ныне проживающая в Латвии пенсионерка Лайма Вайкуле, высказалась о том, что она вместе с Аллой Борисовной содержали всю нашу многонациональную страну .

-2

Вот так, ни- больше, ни-меньше- ВСЮ!

Мне это напомнило разговор начала двухтысячных, когда один мелкий коммерсант , содержащий кафешку , в которой в 90е , изредка , собирались различные авторитетные люди для решения каких-то вопросов за трапезой на нейтральной территории, заявил что, дескать, он "кормил весь район." 🤣

Здесь, примерно, то же самое.

Из интернета
Из интернета

Одна-две филармонии плюс обслуживающий персонал( шныри, по-существу) , это что вся страна ?

На это высказывание сразу отреагировала наша зам.главы МИДа:

Из интернета
Из интернета

А я , например, это высказывание связываю с трудностями перевода с латышского языка.

Ну, не могла же бывшая певица заявить такое всерьез🤯 , старческая деменция у нее и "кукуха" улетела?

Давала интервью бабушка Лайма, наверное, на своем родном языке у себя дома.

Как известно, латышский язык , по сложности является самым трудным языком из бывших советских республик.

Говорят, что по сложности изучения, он чуть ли, не на втором месте в мире . Там присутствует и тональность , как в южно-азиатских языках и продолжительные гласные и множество исключений из правил.

Вот сколько слов " содержать" в латышском :

Из интернета
Из интернета

И у каждого, свое значение.

Может быть , она произнесла фразу: "Содержалась всей страной" , а мы неправильно перевели?😜😜😜

А Вы как думаете?