В одном селе жил портной - шиветь (мордовское "швец, портной"), он шил шубы. Сначала у него дело хорошо шло, а потом кто-то сказал про него, что плохо шьёт, только портит одёжу. И не стали ему никакого дела давать. Бился, бился портной, совсем измучился, заработка у него нет никакого, кормиться нечем. и решил он уйти из этого села куда глаза глядят. И пошёл.
Дошел он до леса, идёт лесом. Встречается ему медведь - офту (мордовское), спрашивает:
- Куда ты идёшь?
Шиветь говорит:
- Иду куда глаза глядят, потому что плохо жить стало, никак на людей не угодишь, сошьешь шубу, говорят: "не так сшил, испортил". Заработка нет, вот я и пошёл куда-нибудь, только бы уйти.
Офту говорит:
- Пойдём вместе. Я тоже от плохой жизни иду, сам не знаю куда. И моё житьё не лучше твоего: залезешь на пчельник за мёдом - бьют. В лес прячешься - найдут и опять бьют. пойдём, может быть, где-нибудь найдем хорошую жизнь.
Шиветь и офту пошли дальше. шли, ши, увидали идет кто-то навстречу. А это шёл нечистый - Афцеберь (мордовское: цеберь - хороший, аф - отрицание, поэтому нехороший, нечистый, чёрт).
Он их спрашивает:
- Куда вы идёте?
Шиветь и офту рассказала ему про своё горе, отчего они пошли куда глаза глядят, только бы куда-нибудь уйти. Афцеберь говорит:
- Надо нам идти всем вместе. Я тоже не знаю, куда деваться от плохой жизни. Где что сделается, всё на меня сваливают, всё Афцеберь виноват. Возьмите меня с собой, и я с вами пойду.
Шиветь и Офту приняли Афцеберя и пошли трое. Идут в лес всё дальше и дальше. и вот в глухом местечке увидали избушку старую. Зашли в неё, а там пусто. Заброшенная избушка, может быть, давно когда-нибудь тут какие-нибудь охотники жили, а потому ушли в другое место, а избушку бросили. И эти трое - Шиветь, Офту и Афцеберь - остались жить в этой избушке. Живут вместе, подружились. достают, кто что может. Офту лесного мёду натаскал. Шиветь дров нарубил. Афцеберь брагу сварил. Так и стали они брагу варить да попивать. Жизнь у них пошла хорошая. Только стали они замечать - кто-то у них много браги выпивает. Надо вора уследить. И уговорились по ночам караулить по очереди. Метали жребий, первую ночь досталось караулить Офту.
Пришёл Офту на караул и стал ждать. В середине ночи застучало, загремело и видит Офту - едет на сковородке какая-то женщина, стучит и гремит, сковородником по сковородке постукивает. Офту не знал, а это была Юрт-ава (домовая баба, соответствует русскому понятию домовой, от слов - юрт - дом и ава - женщина). Хотел Офту её поймать, а она принялась сковородником его бить. сильно избила, Офту испугался и убежал. А Юрт-ава напилась браги, села на сковородку и уехала.
Утром Шиветь и Афцеберь спрашивают Офту:
- Видал вора?
А Офту стыдно сознаться, что его избили, и он сказал:
- Нет, я никого не видал.
На другую ночь тянули жребий Шиветь и Афцеберь. досталось караулить Афцеберю. И опять в середине ночи застучало, загремело, приехала на сковородке Юрт-ава и стала брагу пить. Хотел афцеберь её поймать, а она его избила - исколотила не хуже, чем бишла ОРфту. Афцеберь чуть ноги унёс. Утром Шиветь и Офту его спрашивают6:
- Видал вора?
Афцеберь говорит:
- Нет, не видал. Никого не было.
Не сказал про Юрт-аву, стыдно ему было сознаваться, что его избили.
На третью ночь пошел караулить Шиветь. он взял с собой балалайку и кнут. говорит:
- Вы, наверное, проспали и ничего не слыхали, а я с балалайкой не усну, как увижу вора, буду его кнутом бить.
Сидит Шиветь, караулит. И опять всередине ночи застучало, загремело, приехала на сковородке Юрт-ава, стала брагу пить. Пьёт он брагу, а Шиветь поглядывает. И стал он сначала потихоньку, а потому всё громче и громче на балалайке играть. Играет и поёт:
- Пей, пей, бабушка,
Пей, пей, бражку.
Выпей бражки глоток,
Поживёшь ещё годок.
Если больше попьёшь,
Ещё больше поживёшь.
Юрт-аве весело стало, она пьёт и пьёт брагу, выпила больше, чем прежде, и плясать начала.
Совсем пьяная стала. тогда Шиветь оставил балалайку, взял кнут и стал Юрт-аву бить. Бьёт, а она никак не вырвется, стала просить:
- Не бей меня, отпусти.
А Шиветь бьёт и бьёт. она опять просит:
- Отпусти меня. У меня дочь красивая, я её отдам тебе в жёны, хороший дом тебе поставлю, скотины дам полон двор.
Шиветь бьёт и говорит:
- Не пущу, ты мен обманешь.
Юрт-ава ещё больше просит:
Отпусти я не обману. Я тебе дам такой платочек: махнёшь раз - будет тебе красивая жена, махнёшь другой раз - будет новый дом, а махнёшь третий раз - будет много скотины.
Шиветь взял платочек и отпустил Юрт-аву.
Утром Офту и Афцеберь его спрашивают:
- Видал вора?
Шиветь говорит:
- Не только видал, а поймал. это была Юрт-ава. она даёт мне красивую жены, новый дом и полон двор скотины, и вот я её отпустил.
Офту и Афцеберю завидно стало, и они говорят:
- Брага была общая, значит, надо и выкуп на троих делить. Надо опять жребий юросать - кому достанется красивая жена, кому новый дом, кому скотины полон двор.
Шиветь так не согласился. Спорили , спорили и уговорились так:
кто сумеет остальных двоих напугать, тот и получит весь выкуп.
Тянули жребий. первому досталось пугать Офту. он стучал, рычал, дверь ломал, на крышу залез и там ворочал. Не испугались.
На вторую ночь пугал афцеберь. он воет и шумит, страшный ветер напустил, потом настоящую бурю сделал: в лесу гудело, деревья с корнем вытаскивало. Не испугались его.
На третью ночь стал пугать Шиветь. он взял сковородку и сковородник и стал стучать, как Юрт-ава стучала. Офту и Афцеберь подумали, что это сама Юрт-ава едет, испугались и убежали в лес. И больше они не вернулись.
Остался Шиветь один в избушке. И теперь он вынул из кармана платочек, махнул раз - явилась к нему красивая жена. Махнул второй раз - и стал у него новый дом. Махнул третий раз - и стал у него скотины полон двор. И стал он жить в новом доме с красивой женой.
Старинная мордовская сказка, записанная А.П. Анисимовой.
Еще одна - Красавица Варана